PTK - Bernstein - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction PTK - Bernstein




Bernstein
Amber
Ein zu warmer Raum, stickig und schlechte Luft, dann schwarz vor Augen und stechen in der Brust
A room too warm, stuffy with bad air, then darkness before my eyes and a sting in my chest
Pfeifen im Ohr, schwindelig, den Neid hab ich verlor'n
Ringing in my ears, dizzy, I've lost all envy
Tunnelblick, dann umgekippt, ich weiß nicht warum
Tunnel vision, then I collapse, I don't know why
Die ganze Klasse um mich rum, einer meiner besten Freunde schlägt mich, damit ich zu mir komm
The whole class around me, one of my best friends slaps me to bring me back
Und ich weiß nicht was los ist, Notarzt, ab ins Urban
And I don't know what's wrong, ambulance, off to the Urban hospital
Aber keine Diagnose
But no diagnosis
Weißt du wie das ist wenn sie sagen du seist kerngesund und du fühlst dich aber so als ob du gleich sterben musst?
Do you know what it's like when they say you're perfectly healthy but you feel like you're about to die?
Die Schmerzen in mei'm Herz und in mei'm Kopf blieben Monate
The pain in my heart and my head remained for months
Solange bis sowas sogar schon zur Gewohnheit wird
So long that it even becomes a habit
Jeder Bluttest, jede Röhre in der ich lag, jeder Ultraschall und jeder scheiß Röntgenstrahl
Every blood test, every tube I lay in, every ultrasound and every damn X-ray
Jedes EKG, wirklich jedes Gerät, nix scannt deine Seele und wie es dir geht!
Every EKG, every single device, nothing scans your soul and how you feel!
Meine Werte waren weitesgehend normal, ich war bei jedem scheiß Arzt, für jedes einzelne Organ
My values were mostly normal, I was at every damn doctor, for every single organ
Ich bin doch nicht geistig behindert, dass ich auf einmal so'n Knick hab
I'm not mentally handicapped, that I suddenly have such a kink
Auf der Couch lieg von irgend einem Spinner, der mir sagt das meine Kindheit nicht ganz optimal lief
Lying on the couch of some quack, who tells me that my childhood wasn't quite optimal
Doch Vergangenheit ändert sich auch nicht, trotz Therapie!
But the past doesn't change, even with therapy!
Gib mir lieber Medizin die ne Wirkung hat, hat er nicht, also bin ich nie wieder hingegang'!
Give me medicine that has an effect instead, he doesn't, so I never went back!
Irgendwann hat's Klick gemacht, wenn alle sagen das sie mir nich helfen könn'
At some point it clicked, if everyone says they can't help me
Bleibt nur übrig dass nur ich es kann!
The only thing left is that only I can!
Ich wollt's nicht wahr haben, das Gedanken krank machen, doch als ich mich dafür ausgelacht hab konnt ich's abschalten
I didn't want to believe that thoughts make you sick, but when I laughed at it, I was able to switch it off
Lächerlich, was für'n Film in mei'm Kopf hier, ich musste lernen wenn ich's will, dann stopt's hier
Ridiculous, what a movie in my head, I had to learn if I want it, then it stops here
Also klebte ich ein Pflaster auf die Seele, press den Hass aus meiner Kehle und verlasse diese Leere
So I put a plaster on my soul, squeeze the hate out of my throat and leave this emptiness
Hier muss irgendetwas verkehrt sein
Something must be wrong here
Mein Gedächtnis war schmerzfrei
My memory was pain-free
Meine Weste war perlweiß
My vest was pearly white
Jetzt ist sie befleckt und nicht mehr rein
Now it's stained and no longer pure
Man erkennt es mit der Zeit
You recognize it with time
Nur ich selbst bin mein Erzfeind
Only I myself am my archenemy
Ich will weg von mir sehr weit aber bin gefangen wie'n Insekt in nem Bernstein
I want to get away from myself very far but I'm trapped like an insect in amber
Und du kannst nicht jede Narbe sehen, sondern immer nur die wenige von den' ich was erzähl
And you can't see every scar, but only the few I tell you about
Komm mir lieber nicht so nah, mein Innenleben ist nicht schön
Don't come too close to me, my inner life is not beautiful
Ich wollte raus aus meiner Haut, denn ich halt es da nicht aus
I wanted to get out of my skin, because I can't stand it there
Denn du kannst nicht jede Narbe sehen, sondern immer nur die wenige von den' ich was erzähl
Because you can't see every scar, but only the few I tell you about
Also frag mich lieber nicht, du willst nicht wissen wie's mir geht
So you better not ask me, you don't want to know how I'm doing
Meine Gedanken sind ein Labyrinth in dem ich mich verlauf
My thoughts are a labyrinth in which I get lost





Writer(s): 86kiloherz, Ptk


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.