Почти
что
нет
шанса,
у
тех
кому
щас
16-17
лет
Fast
keine
Chance
haben
die,
die
jetzt
16-17
Jahre
alt
sind
Нет
шанса
в
том
смысле
Keine
Chance
in
dem
Sinne
Что
они
просыпаются
молодыми
к
жизни,
к
тому,
чтоб
проявить
себя
Dass
sie
jung
zum
Leben
erwachen,
dazu,
sich
zu
zeigen
В
лесу
из
стоячих
мертвецов
In
einem
Wald
aus
stehenden
Toten
И
почти
что
нулю
равна
вероятность
того,
что
они
смогут
найти
себя
Und
die
Wahrscheinlichkeit,
dass
sie
sich
selbst
finden
können,
ist
fast
null
И
не
погибнуть
раньше,
духовно
не
погибнуть
раньше
этого
нахождения
Und
nicht
vorher
sterben,
geistig
nicht
vor
dieser
Findung
sterben
Я
измучен
своей
болью
Ich
bin
von
meinem
Schmerz
gequält
Бокал
вина
мне
наполни
Füll
mir
ein
Glas
Wein
Я
хотел
думать,
что
все
позади
Ich
wollte
denken,
dass
alles
vorbei
ist
Но
я
мимо
смотрел
на
застои
Aber
ich
habe
den
Stillstand
ignoriert
Нытье
не
поймешь
своей
волей
Mein
Gejammer
kannst
du
nicht
verstehen
Тебе
не
жилось
в
моём
в
поле
Du
hast
nicht
auf
meinem
Feld
gelebt
Один
на
один,
из
себя
возомнил
животное,
что
без
эмоций
Ganz
allein,
habe
mir
eingebildet,
ein
Tier
ohne
Emotionen
zu
sein
Я
измучен
своей
болью
Ich
bin
von
meinem
Schmerz
gequält
Бокал
вина
мне
наполни
Füll
mir
ein
Glas
Wein
Я
хотел
думать,
что
все
позади
Ich
wollte
denken,
dass
alles
vorbei
ist
Но
я
мимо
смотрел
на
застои
Aber
ich
habe
den
Stillstand
ignoriert
Нытье
не
поймешь
своей
волей
Mein
Gejammer
kannst
du
nicht
verstehen
Тебе
не
жилось
в
моём
в
поле
Du
hast
nicht
auf
meinem
Feld
gelebt
Один
на
один,
из
себя
возомнил
животное,
что
без
эмоций
Ganz
allein,
habe
mir
eingebildet,
ein
Tier
ohne
Emotionen
zu
sein
Животное,
что
без
эмоций
Ein
Tier
ohne
Emotionen
Я
слишком
похож
на
отца
Ich
bin
meinem
Vater
zu
ähnlich
Бутылка
навечно
засела
в
душе,
как
тёмная
полоса
Die
Flasche
hat
sich
ewig
in
der
Seele
festgesetzt,
wie
ein
dunkler
Streifen
И
даже
не
вылечить
это
Und
das
kann
man
nicht
einmal
heilen
Я
знаю,
ты
хочешь
любви
Ich
weiß,
du
willst
Liebe
Но
её
даже
не
было
в
моих
мечтах
Aber
die
gab
es
nicht
einmal
in
meinen
Träumen
Я
измучен
своей
болью
(что
дальше?)
Ich
bin
von
meinem
Schmerz
gequält
(und
jetzt?)
Бокал
вина
мне
наполни
(что
дальше
то,
блять?)
Füll
mir
ein
Glas
Wein
(was
zum
Teufel
jetzt?)
Я
хотел
думать,
что
все
позади
Ich
wollte
denken,
dass
alles
vorbei
ist
Но
я
мимо
смотрел
на
застои
(уёбок)
Aber
ich
habe
den
Stillstand
ignoriert
(Arschloch)
Нытье
не
поймешь
своей
волей
(кому
оно
нужно?)
Mein
Gejammer
kannst
du
nicht
verstehen
(wen
interessiert's?)
Тебе
не
жилось
в
моём
в
поле
(всем
похуй)
Du
hast
nicht
auf
meinem
Feld
gelebt
(ist
allen
scheißegal)
Один
на
один,
из
себя
возомнил
животное,
что
без
эмоций
(ты
никто)
Ganz
allein,
habe
mir
eingebildet,
ein
Tier
ohne
Emotionen
zu
sein
(du
bist
niemand)
Я
измучен
своей
болью
(что
дальше?)
Ich
bin
von
meinem
Schmerz
gequält
(und
jetzt?)
Бокал
вина
мне
наполни
(что
дальше
то,
блять?)
Füll
mir
ein
Glas
Wein
(was
zum
Teufel
jetzt?)
Я
хотел
думать,
что
все
позади
Ich
wollte
denken,
dass
alles
vorbei
ist
Но
я
мимо
смотрел
на
застои
(уёбок)
Aber
ich
habe
den
Stillstand
ignoriert
(Arschloch)
Нытье
не
поймешь
своей
волей
(кому
оно
нужно?)
Mein
Gejammer
kannst
du
nicht
verstehen
(wen
interessiert's?)
Тебе
не
жилось
в
моём
в
поле
(всем
похуй)
Du
hast
nicht
auf
meinem
Feld
gelebt
(ist
allen
scheißegal)
Один
на
один,
из
себя
возомнил
животное,
что
без
эмоций
(ты
никто)
Ganz
allein,
habe
mir
eingebildet,
ein
Tier
ohne
Emotionen
zu
sein
(du
bist
niemand)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lavr Savitskiy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.