Paroles et traduction Pablo Alborán feat. Pablo López - Peces de Ciudad (feat. Pablo López)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Peces de Ciudad (feat. Pablo López)
City Fish (feat. Pablo López)
Se
peinaba
a
lo
garçon
She
combed
her
hair
like
a
garçon
La
viajera
que
quiso
enseñarme
a
besar
The
traveler
who
wanted
to
teach
me
how
to
kiss
En
la
Gare
d'Austerlitz
At
the
Gare
d'Austerlitz
Primavera
de
un
amor
Spring
of
a
love
Amarillo
y
fugaz
Yellow
and
fleeting
Como
el
sol
del
veranillo
de
San
Martín
Like
the
sun
of
Indian
summer
Hay
quien
dice
que
fui
yo
Some
say
it
was
me
El
primero
en
olvidar
The
first
to
forget
Cuando
en
un
si
bemol
de
Jacques
Brel
When
in
a
B-flat
by
Jacques
Brel
Me
perdí
Dans
le
port
d'Amsterdam
I
got
lost
in
the
Port
of
Amsterdam
En
la
fatua
Nueva
York
In
conceited
New
York
Da
más
sombra
que
los
limoneros
Gives
more
shade
than
the
lemon
trees
La
estatua
de
la
libertad
The
Statue
of
Liberty
Pero
en
Desolation
Row
But
on
Desolation
Row
Las
sirenas
de
los
petroleros
The
sirens
of
the
oil
tankers
No
dejan
reír
ni
llorar
Don't
let
you
laugh
or
cry
Y
en
el
coro
de
Babel
And
in
the
chorus
of
Babel
Desafina
un
Español
A
Spaniard
sings
off-key
No
hay
más
ley
(No
hay
más
ley)
que
la
ley
del
tesoro
There
is
no
law
(There
is
no
law)
but
the
law
of
treasure
En
las
minas
del
Rey
Salomón
In
King
Solomon's
mines
Y
desafiando
el
oleaje
sin
timón
ni
timonel
And
defying
the
waves
without
rudder
or
helm
Por
mis
sueños
va,
ligero
de
equipaje
Through
my
dreams
it
goes,
light
of
luggage
Sobre
un
cascarón
de
nuez
On
a
nutshell
Mi
corazón
de
viaje
My
traveling
heart
Luciendo
los
tatuajes
de
un
pasado
bucanero
Showing
off
the
tattoos
of
a
buccaneer
past
De
un
velero
al
abordaje,
de
un
no...
de
un
no
te
quiero
querer
From
a
sailboat
to
boarding,
from
a
no...
from
an
I
don't
want
to
love
you
Y,
cómo
huir
cuando
no
quedan
islas
para
naufragar
And
how
to
flee
when
there
are
no
islands
left
to
shipwreck
Al
país
donde
los
sabios
se
retiran
To
the
country
where
the
wise
retire
Del
agravio
de
buscar
labios
que
sacan
de
quicio
From
the
grievance
of
searching
for
lips
that
drive
you
crazy
Mentiras
que
ganan
juicios
tan
sumarios
que
envilecen
Lies
that
win
trials
so
summary
they
debase
El
cristal
de
los
acuarios
de
los
peces
de
ciudad
The
glass
of
the
aquariums
of
the
city
fish
Que
perdieron
las
agallas
Who
lost
their
gills
En
un
banco
de
Morralla
In
a
school
of
small
fry
En
una
playa
sin
mar
On
a
beach
without
a
sea
El
dorado
era
un
champú
El
Dorado
was
a
shampoo
La
virtud,
unos
brazos
en
cruz
Virtue,
arms
outstretched
Y
el
pecado
una
página
web
And
sin,
a
web
page
En
Comala
comprendí
In
Comala
I
understood
Que
al
lugar
donde
has
sido
feliz
That
to
the
place
where
you've
been
happy
No
debieras
tratar
de
volver
You
shouldn't
try
to
return
Cuando
en
vuelo
regular
When
on
a
regular
flight
Yo
pisé
el
cielo
de
Madrid
I
stepped
on
the
sky
of
Madrid
Me
esperaban
dos
pies
en
el
suelo
Two
feet
on
the
ground
were
waiting
for
me
Que
no
se
acordaban
de
mí
That
didn't
remember
me
Y
desafiando
el
oleaje
sin
timón
ni
timonel
And
defying
the
waves
without
rudder
or
helm
Por
mis
sueños
va,
ligero
de
equipaje
Through
my
dreams
it
goes,
light
of
luggage
Sobre
un
cascarón
de
nuez
On
a
nutshell
Mi
corazón
de
viaje
(Corazón
de
viaje)
My
traveling
heart
(Traveling
heart)
Luciendo
los
tatuajes
de
un
pasado
bucanero
Showing
off
the
tattoos
of
a
buccaneer
past
De
un
velero
al
abordaje,
de
un
no...
de
un
no
te
quiero
querer
From
a
sailboat
to
boarding,
from
a
no...
from
an
I
don't
want
to
love
you
Y,
cómo
huir
cuando
no
quedan
islas
para
naufragar
And
how
to
flee
when
there
are
no
islands
left
to
shipwreck
Al
país
donde
los
sabios
se
retiran
To
the
country
where
the
wise
retire
Del
agravio
de
buscar
labios
que
sacan
de
quicio
(Sacan
de
quicio)
From
the
grievance
of
searching
for
lips
that
drive
you
crazy
(Drive
you
crazy)
Mentiras
que
ganan
juicios
tan
sumarios
que
envilecen
Lies
that
win
trials
so
summary
they
debase
El
cristal
de
los
acuarios
de
los
peces
de
ciudad
The
glass
of
the
aquariums
of
the
city
fish
Que
perdieron
las
agallas
(Que
perdieron
las
agallas)
Who
lost
their
gills
(Who
lost
their
gills)
En
un
banco
de
Morralla
(Banco
de
Morralla)
In
a
school
of
small
fry
(School
of
small
fry)
Que
nadan
por
no
llorar
Who
swim
so
they
don't
cry
Mmh-mmh,
mmh
Mmh-mmh,
mmh
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.