Pablo Alborán - Castillos de arena - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Pablo Alborán - Castillos de arena




Castillos de arena
Hemos hecho castillos de arena
Мы строили песочные замки
Y hemos vuelto a empezar cuando el mar golpeaba las puertas
И каждый раз начинали сначала, Когда морские волны стучали в его двери,
Hemos hecho por cada huracán una vela
Перед каждым ураганом мы шили новый парус.
Hemos visto quemarse los sueños
Мы видели, как сгорали мечты,
Y de pronto ver cómo renacen con solo un beso
Но одного поцелуя хватало, чтобы воскресить их из пепла,
Hemos hecho con todas las piedras un imperio
Из множества руин мы построили империю.
Nadie puede medir la distancia entre el cielo y el mar
Никто не в силах измерить расстояние между небесами и морем,
Sin embargo, veo desde mi orilla que se pueden tocar
Но со своего побережья я вижу, как они соприкасаются.
Por la calle rescato tu nombre de cada esquina
Я шагаю по улицам, вырывая твое имя с каждого угла,
Y cada banco donde nos miramos
И каждой скамейки, на которую смотрели,
Con la mano en el pecho y el suelo temblando, temblando
Положа руку на сердце, когда земля уходила из-под ног, из-под ног.
Por la noche quiero que me duerma cada recuerdo
Я хочу по ночам засыпать, вспоминая
De tu risa y de tu compañía
Твой смех, минуты, проведенные с тобой,
Con el mundo apagado y la piel encendida, encendida
Когда мир вокруг нас угасал, а наши тела разгорались, разгорались.
No se debe, no se puede
Так нельзя, так невозможно-
¿Qué sabrán los demás del dolor que se siente?
Да что другие могут знать об этой боли?
Hemos sido testigos del miedo
Мы были свидетелями страха,
El silencio quería ganar la carrera primero (primero)
Тишина обогнать нас в этом забеге,
Tuvimos el oro en las manos sin saberlo
У нас было золото в наших руках, даже не подозревая об этом.
Nadie puede medir la distancia entre el cielo y el mar
Никто не в силах измерить расстояние между небесами и морем,
Sin embargo veo desde mi orilla que se pueden tocar
Но со своего побережья я вижу, как они соприкасаются.
Por la calle rescato tu nombre de cada esquina
Я шагаю по улицам, вырывая твое имя с каждого угла,
Y cada banco donde nos miramos (donde nos miramos)
И каждой скамейки, на которую смотрели, (на которую смотрели)
Con la mano en el pecho y el suelo temblando, temblando
Положа руку на сердце, когда земля уходила из-под ног, из-под ног.
Por la noche quiero que me duerma cada recuerdo
Я хочу по ночам засыпать, вспоминая
De tu risa y de tu compañía
Твой смех, минуты, проведенные с тобой,
Con el mundo apagado y la piel encendida, encendida
Когда мир вокруг нас угасал, а наши тела разгорались, разгорались.
No se debe (no se debe), no se puede (no se puede)
Так нельзя (так нельзя), так невозможно (так невозможно),
¿Qué sabrán los demás del dolor que se siente?
Да что другие могут знать об этой боли?
(Que se siente, que se siente)
(Да что они знают, да что они знают)
El amor no es un papel con nuestros nombres
Любовь - это не лист с нашими именами,
Lo nuestro no entiende de ningunas condiciones
Между нами не должно быть никаких условий.
Un camino tiene siempre dos direcciones
У дороги всегда два направления,
Y vivimos en medio (y vivimos en medio)
А мы живем посредине,
Amando a tirones
Любовь придурками
Por la noche quiero que me duerma cada recuerdo
Я хочу по ночам засыпать, вспоминая
De tu risa y de tu compañía
Твой смех, минуты, проведенные с тобой,
Con el mundo apagado y la piel encendida, encendida
Когда мир вокруг нас угасал, а наши тела разгорались, разгорались.
Por la calle rescato tu nombre de cada esquina
Я шагаю по улицам, вырывая твое имя с каждого угла,
Y cada banco donde nos miramos
И каждой скамейки, на которую смотрели,
Con la mano en el pecho y el suelo temblando, temblando
Положа руку на сердце, когда земля уходила из-под ног, из-под ног.
Por la noche quiero que me duerma cada recuerdo
Я хочу по ночам засыпать, вспоминая
De tu risa y de tu compañía
Твой смех, минуты, проведенные с тобой,
Con el mundo apagado y la piel encendida, encendida
Когда мир вокруг нас угасал, а наши тела разгорались, разгорались.
No se debe, no se puede
Так нельзя, так невозможно-
¿Qué sabrán los demás del amor que se siente?
Что другие знают о любви, которую ты испытываешь?





Writer(s): Pablo Moreno De Alboran Ferrandiz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.