Pablo Alborán - Sobreviviré - Acústico 2022 - traduction des paroles en allemand




Sobreviviré - Acústico 2022
Ich werde überleben - Akustikversion 2022
Sola, en el invierno azul
Allein, im blauen Winter
La muerte rompió el velo
Der Tod zerriss den Schleier
Sola, que se quedó sin luz
Allein, ohne Licht geblieben
Sin vida y sin consuelo
Ohne Leben und ohne Trost
Sola, desheredada y sin dinero
Allein, enterbt und ohne Geld
Sola, como una estrella
Allein, wie ein Stern
Que cae del cielo
Der vom Himmel fällt
Y sola, frente a una noche
Und allein, vor einer Nacht
Donde habita el miedo
In der die Angst wohnt
Sobreviviré
Ich werde überleben
Aunque la vida me aceste su golpe mortal
Auch wenn das Leben mir seinen tödlichen Schlag versetzt
Aunque la noche de niebla me impida mirar
Auch wenn die neblige Nacht mir die Sicht versperrt
A esta vida que tengo y que es la mía
Auf dieses Leben, das ich habe und das mir gehört
Sobreviviré
Ich werde überleben
Aunque la soga del tiempo me quiera matar
Auch wenn der Strick der Zeit mich töten will
Aunque la pena me ahogue cada despertar
Auch wenn der Schmerz mich bei jedem Erwachen erstickt
Sobreviviré
Ich werde überleben
A esta vida que tengo y que es la mía
Dieses Leben, das ich habe und das mir gehört
Sola, aunque quiso mirar
Allein, obwohl sie schauen wollte
Ya nadie ya encontraba
Fand sie niemanden mehr
Sola, aunque quiso gritar
Allein, obwohl sie schreien wollte
Y el llanto la callaba
Brachte das Weinen sie zum Schweigen
Sola, sin ilusiones rompió el velo
Allein, ohne Illusionen, zerriss sie den Schleier
Sola, frente a una noche sin luna y cielo
Allein, vor einer Nacht ohne Mond und Himmel
Sobreviviré
Ich werde überleben
Aunque la vida me aceste su golpe mortal
Auch wenn das Leben mir seinen tödlichen Schlag versetzt
Aunque la noche de niebla me impida mirar
Auch wenn die neblige Nacht mir die Sicht versperrt
A esta vida que tengo y que es la mía
Auf dieses Leben, das ich habe und das mir gehört
Sobreviviré
Ich werde überleben
Aunque la soga del tiempo me quiera matar
Auch wenn der Strick der Zeit mich töten will
Aunque la pena me ahogue cada despertar
Auch wenn der Schmerz mich bei jedem Erwachen erstickt
Sobre, sobreviviré
Ich werde, ich werde überleben
A esta vida que tengo y que es la mía
Dieses Leben, das ich habe und das mir gehört





Writer(s): Luigi Albertelli, Enrico Riccardi, Jose Manuel Navarro Sempere


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.