Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
despertó
el
fuego
de
una
barricada
Das
Feuer
einer
Barrikade
weckte
sie,
Que
partía
la
calle
en
la
mitad,
Die
die
Straße
in
der
Mitte
teilte,
Ahí
la
vio,
la
querían
llevar
detenida
Dort
sah
sie
sie,
sie
wollten
sie
festnehmen,
Entre
dos
gorilas
al
camión.
Zwischen
zwei
Gorillas
zum
Lastwagen.
Salto
como
una
gata
loca
a
defenderla
Sie
sprang
wie
eine
verrückte
Katze,
um
sie
zu
verteidigen,
Y
entre
patadas
y
bototos
se
la
rescató,
Und
zwischen
Tritten
und
Stiefeln
rettete
sie
sie,
"No
puedo
ver
ni
respirar,
hermana
sácame
de
acá"
"Ich
kann
weder
sehen
noch
atmen,
Schwester,
hol
mich
hier
raus!"
Y
se
la
llevo
corriendo
por
el
parque
forestal.
Und
sie
rannte
mit
ihr
davon,
durch
den
Parque
Forestal.
El
guanaco
las
quiso
mojar
con
su
agua
podrida
Der
Guanaco
wollte
sie
mit
seinem
faulen
Wasser
nass
machen,
Y
alguna
amiga
apaña
con
limón
Und
eine
Freundin
half
mit
Zitrone
aus.
"¿cómo
estai
te
sentí
mejor?
"Wie
geht's
dir,
fühlst
du
dich
besser?"
Si
guachita,
ya
paso"
"Ja,
Süße,
es
ist
schon
vorbei."
Le
invito
una
chela
y
con
los
dientes
se
la
destapó;
Sie
lud
sie
auf
ein
Bier
ein
und
öffnete
es
ihr
mit
den
Zähnen;
Conversaron
toda
la
noche
riendo
de
lo
que
pasó
Sie
unterhielten
sich
die
ganze
Nacht
und
lachten
über
das,
was
passiert
war,
Y
arreglando
este
mundo
facho
que
arde
sin
control.
Und
richteten
diese
faschistische
Welt,
die
unkontrolliert
brennt.
En
la
noche
espumosa
de
su
alegría
rebelde
In
der
schäumenden
Nacht
ihrer
rebellischen
Freude
Un
beso
en
la
boca
clandesta
las
sella
como
compañeras.
Besiegelt
ein
heimlicher
Kuss
auf
den
Mund
sie
als
Gefährtinnen.
Volverá
a
cantar
en
la
cara
la
calle,
si,
por
nuestra
avenida,
Sie
wird
wieder
singen,
der
Straße
ins
Gesicht,
ja,
für
unsere
Allee,
Por
nuestras
muertas
que
cantan.
Für
unsere
toten
Frauen,
die
singen.
Volverá
a
cantar
en
la
cara
la
calle,
si,
por
nuestra
avenida,
Sie
wird
wieder
singen,
der
Straße
ins
Gesicht,
ja,
für
unsere
Allee,
Por
nuestras
muertas
que
cantan.
Für
unsere
toten
Frauen,
die
singen.
Volverá
a
cantar
en
la
cara
la
calle,
si,
por
nuestra
avenida,
Sie
wird
wieder
singen,
der
Straße
ins
Gesicht,
ja,
für
unsere
Allee,
Por
nuestras
muertas
que
cantan.
Für
unsere
toten
Frauen,
die
singen.
Volverán
las
mismas
heridas
a
sangrarnos
Dieselben
Wunden
werden
uns
wieder
bluten
lassen,
Si
no
quieren
escuchar
Wenn
sie
nicht
zuhören
wollen,
Que
no
haya
ni
una
más
Dass
es
keine
einzige
mehr
geben
darf.
Nunca
nada
se
nos
ha
sido
regalado,
Niemals
wurde
uns
etwas
geschenkt,
Lo
tendremos
que
luchar.
Wir
werden
es
uns
erkämpfen
müssen.
Volverá
a
cantar
en
la
cara
la
calle,
si,
por
nuestra
avenida,
Sie
wird
wieder
singen,
der
Straße
ins
Gesicht,
ja,
für
unsere
Allee,
Por
nuestras
muertas
que
cantan.
Für
unsere
toten
Frauen,
die
singen.
Volverá
a
cantar
en
la
cara
la
calle,
si,
por
nuestra
avenida,
Sie
wird
wieder
singen,
der
Straße
ins
Gesicht,
ja,
für
unsere
Allee,
Por
nuestras
muertas
que
cantan.
Für
unsere
toten
Frauen,
die
singen.
Volverá
a
cantar
en
la
cara
la
calle,
si,
por
nuestra
avenida,
Sie
wird
wieder
singen,
der
Straße
ins
Gesicht,
ja,
für
unsere
Allee,
Por
nuestras
muertas
que
cantan.
Für
unsere
toten
Frauen,
die
singen.
Volverá
a
cantar
en
la
cara
la
calle,
si,
por
nuestra
avenida,
Sie
wird
wieder
singen,
der
Straße
ins
Gesicht,
ja,
für
unsere
Allee,
Por
nuestras
muertas
que
cantan.
Für
unsere
toten
Frauen,
die
singen.
Volverá
a
cantar
en
la
cara
la
calle,
si,
por
nuestra
avenida,
Sie
wird
wieder
singen,
der
Straße
ins
Gesicht,
ja,
für
unsere
Allee,
Por
nuestras
muertas
que
cantan.
Für
unsere
toten
Frauen,
die
singen.
Volverá
a
cantar
en
la
cara
la
calle,
si,
por
nuestra
avenida,
Sie
wird
wieder
singen,
der
Straße
ins
Gesicht,
ja,
für
unsere
Allee,
Por
nuestras
muertas
que
cantan.
Für
unsere
toten
Frauen,
die
singen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pablo Herrera, Pablo Herrera Hinojosa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.