Paroles et traduction Pablo Hasél - Entre cristales rotos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Entre cristales rotos
Среди разбитых стёкол
No
pienses
en
mis
errores
mientras
me
beses,
Не
думай
о
моих
ошибках,
когда
целуешь
меня,
Ni
en
las
eses
que
hice
por
esquivar
oscuros
intereses.
Ни
о
дерьме,
которое
я
творил,
уклоняясь
от
тёмных
дел.
No
sufras
por
mí
que
ya
sé
matarme
solo,
Не
страдай
из-за
меня,
я
и
сам
себя
умею
убивать,
Cuando
no
puedas
dormir
recuerda
que
yo
tampoco
sobo.
Когда
не
можешь
уснуть,
помни,
что
я
тоже
не
сплю.
Porque
la
luna
sin
ti
es
una
puta
alambrada,
Ведь
луна
без
тебя
— чёртова
колючая
проволока,
Impidiéndome
salir
de
donde
me
disparan.
Не
дающая
мне
выбраться
оттуда,
где
в
меня
стреляют.
Y
sigo
tus
reflejos
en
los
cristales
rotos,
И
я
ловлю
твои
отражения
в
разбитых
стёклах,
De
las
botellas
que
bebo
por
no
reflejarme
en
tu
rostro.
Бутылок,
которые
пью,
чтобы
не
видеть
себя
в
твоём
лице.
Nosotros
nunca
jamás
seremos
la
pareja,
Мы
никогда
не
станем
той
парой,
Que
todo
psicólogo
aconseja
y
mejor.
Которую
любой
психолог
посоветует,
и
это
к
лучшему.
Porque
mientras
duró
fue
cojonudo,
Потому
что
пока
это
длилось,
было
охрененно,
Aunque
hoy
el
orgullo
sea
fábrica
de
rencor.
Хотя
сегодня
гордость
— фабрика
обид.
Subo
a
mi
nube
negra
rodeao
de
polvo
blanco,
Поднимаюсь
на
своё
чёрное
облако,
окружённый
белым
порошком,
De
qué
me
apartaste
el
desastre
se
está
alimentando.
От
чего
ты
меня
отдалила,
то
бедствие
лишь
разрастается.
No
preguntaré
porque
te
fuiste,
en
el
fondo
lo
sé,
Не
буду
спрашивать,
почему
ты
ушла,
в
глубине
души
я
знаю,
Ni
el
mejor
chiste
me
haría
reír
esta
noche.
Даже
лучшая
шутка
не
заставит
меня
смеяться
этой
ночью.
Crees
que
exagero
cuando
te
digo,
Ты
думаешь,
я
преувеличиваю,
когда
говорю,
Que
con
otras
no
me
excito
que
recuerdo
lo
bonito.
Что
с
другими
я
не
возбуждаюсь,
что
помню
прекрасное.
De
estar
hasta
la
polla
de
todo
y
al
abrazarte,
Быть
сытым
по
горло
всем,
и,
обнимая
тебя,
Sentir
paz
y
magia,
un
mundo
aparte.
Чувствовать
покой
и
волшебство,
другой
мир.
Los
días
son
poemas
inacabados,
Дни
— это
незаконченные
стихи,
Como
jugándose
si
beber
o
dormir
a
los
dados.
Как
будто
игра
в
кости:
пить
или
спать.
Las
noches
prostitutas
sin
clientes,
Ночи
— проститутки
без
клиентов,
Que
reclutan
a
la
oscuridad
pa
que
me
revientes.
Которые
вербуют
тьму,
чтобы
она
меня
раздавила.
Cómo
nos
miraremos
después
de
10
años,
¿cómo?
Как
мы
будем
смотреть
друг
на
друга
через
10
лет,
как?
Igual
clavas
la
mirada
en
mi
tumba
recordando,
Может,
ты
остановишь
взгляд
на
моей
могиле,
вспоминая
Tantas
charlas
profundas
en
tu
terraza,
Столько
глубоких
разговоров
на
твоей
террасе,
Que
ahora
parecen
epitafios
agresivos
que
amenazan.
Которые
теперь
кажутся
агрессивными
эпитафиями,
несущими
угрозу.
Pero
he
de
confesar
que
estoy
tranquilo,
Но
должен
признаться,
что
я
спокоен,
Ningún
mediocre
te
dará
tanto
sentimiento
consentido.
Ни
один
посредственный
человек
не
даст
тебе
столько
разрешённых
чувств.
Sólo
te
pido
que
no
te
engañes
a
ti
misma,
Прошу
тебя
лишь,
не
обманывай
себя,
No
quiero
sentir
que
amé
con
locura
a
una
cualquiera.
Не
хочу
думать,
что
безумно
любил
какую-то
там.
No
disimulo
las
lágrimas
al
irme
de
tu
casa,
Не
скрываю
слёз,
уходя
из
твоего
дома,
Hay
cosas
que
una
vida
entera
se
retrasan.
Есть
вещи,
которые
откладываются
на
всю
жизнь.
Me
temo
que
el
amor
eterno
será
de
esas,
Боюсь,
вечная
любовь
будет
одной
из
них,
Mis
cuatro
inviernos
al
año
han
congelado
tus
promesas.
Мои
четыре
зимы
в
году
заморозили
твои
обещания.
No
te
volveré
a
besar
pero
lo
harán
otros
peores,
Я
больше
не
поцелую
тебя,
но
это
сделают
другие,
хуже
меня,
Espera
mis
flores,
las
del
tanatorio
no
te
jode.
Жди
моих
цветов,
из
похоронного
бюро,
блин.
Hoy
la
inmensidad
se
reduce
la
vacío
que
has
dejado,
Сегодня
безграничность
сводится
к
пустоте,
которую
ты
оставила,
A
las
cruces
que
cargo
por
no
tener
más
pecados.
К
крестам,
которые
несу
за
то,
что
у
меня
больше
нет
грехов.
Yo
que
aspiraba
a
ser
el
hombre
de
tu
vida,
Я,
который
мечтал
быть
мужчиной
твоей
жизни,
Y
hoy
el
niño
que
fui
me
habla
de
la
muerte.
А
сегодня
ребёнок,
которым
я
был,
говорит
мне
о
смерти.
Mi
vitalidad
suicida
es
un
laberinto
sin
corridas,
Моя
самоубийственная
жизнерадостность
— лабиринт
без
выхода,
Que
olvida
que
ciego
aun
más
necesito
verte.
Который
забывает,
что,
будучи
слепым,
я
ещё
больше
нуждаюсь
в
том,
чтобы
видеть
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.