Pablo López - La Séptima Mayor - traduction des paroles en allemand

La Séptima Mayor - Pablo Lópeztraduction en allemand




La Séptima Mayor
Die siebte Dur
Hija consentida de la noche,
Verwöhnte Tochter der Nacht,
No te metas dentro de mi cama,
Komm nicht in mein Bett,
Te alimentas de mis sueños y mis ganas,
Du ernährst dich von meinen Träumen und meiner Lust,
De mi boca y mi respiración.
Von meinem Mund und meinem Atem.
Cuando no te espero me provocas,
Wenn ich dich nicht erwarte, provozierst du mich,
Cuando desespero me castigas,
Wenn ich verzweifle, bestrafst du mich,
Mi mejor amante,
Meine beste Geliebte,
Mi peor amiga,
Meine schlimmste Freundin,
Rosa trasnochada de los vientos.
Verblühte Rose der Winde.
Vete donde no te tenga cerca,
Geh, wo ich dich nicht in der Nähe habe,
Vete o no respondo de mis alas,
Geh, sonst verliere ich die Kontrolle über meine Flügel,
No sigas mordiendome la boca por favor,
Hör auf, meinen Mund zu beißen, bitte,
No te acerques a esta cara que nunca aprendió a decir que no.
Komm nicht näher zu diesem Gesicht, das nie lernte, nein zu sagen.
Negociaste pronto la condena,
Du hast schnell die Strafe ausgehandelt,
Por cada momento de alegría,
Für jeden Moment der Freude,
Un mes de noviembre con 50 días,
Einen November mit 50 Tagen,
Lo que sube tiene que bajar.
Was hochgeht, muss auch fallen.
Que vivir contigo es una muerte dulce,
Denn mit dir zu leben ist ein süßer Tod,
Y vivir sin ti es una tonteria,
Und ohne dich zu leben ist Unsinn,
Como te lo tengo que decir,
Wie soll ich es dir sagen,
Esta no es la vida que quería.
Das ist nicht das Leben, das ich wollte.
Vete donde no te tenga cerca,
Geh, wo ich dich nicht in der Nähe habe,
Vete o no respondo de mis alas,
Geh, sonst verliere ich die Kontrolle über meine Flügel,
No sigas mordiendome la boca por favor,
Hör auf, meinen Mund zu beißen, bitte,
No te acerques a esta cara que nunca aprendió a decir que no.
Komm nicht näher zu diesem Gesicht, das nie lernte, nein zu sagen.
Vete donde no te tenga cerca,
Geh, wo ich dich nicht in der Nähe habe,
Vete o no respondo de mis alas,
Geh, sonst verliere ich die Kontrolle über meine Flügel,
No sigas mordiendome la boca por favor,
Hör auf, meinen Mund zu beißen, bitte,
Vete y busca otra batalla que esta guerra no se acaba,
Geh und such eine andere Schlacht, denn dieser Krieg endet nie,
Vuela lejos de mi casa,
Flieg weit weg von meinem Haus,
No te des la vuelta y anda,
Dreh dich nicht um und geh,
No te acerques a esta cara que nunca aprendió a decir que no.
Komm nicht näher zu diesem Gesicht, das nie lernte, nein zu sagen.





Writer(s): Pablo Jose Lopez Jimenez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.