Pablo Milanés feat. Joan Manuel Serrat - Yo Pisare las Calles Nuevamente (with Joan Manuel Serrat) - traduction des paroles en allemand

Yo Pisare las Calles Nuevamente (with Joan Manuel Serrat) - Pablo Milanés , Joan Manuel Serrat traduction en allemand




Yo Pisare las Calles Nuevamente (with Joan Manuel Serrat)
Ich werde die Straßen wieder betreten (mit Joan Manuel Serrat)
Yo pisaré las calles nuevamente
Ich werde die Straßen wieder betreten
De lo que fue santiago ensangrentada
Von dem, was das blutige Santiago war
Y en una hermosa plaza liberada
Und in einem schönen befreiten Platz
Me detendré a llorar por los ausentes
Werde ich innehalten, um die Abwesenden zu beweinen
Yo vendré del desierto calcinante
Ich komme aus der versengenden Wüste
Y saldré de los bosques y los lagos
Und trete aus den Wäldern und Seen hervor
Y evocaré en un cerro de santiago
Und werde auf einem Hügel in Santiago gedenken
A mis hermanos que murieron antes
Meiner Brüder, die früher gefallen sind
Yo unido al que hizo mucho y poco
Ich, vereint mit dem, der viel und wenig tat
Al que quiere la patria liberada
Mit dem, der das befreite Vaterland will
Dispararé las primeras balas
Werfe die ersten Kugeln früher
Más temprano que tarde, sin reposo
Als zu spät, ohne Rast
Retornarán los libros, las canciones
Kehren werden die Bücher, die Lieder zurück
Que quemaron las manos asesinas
Die die mörderischen Hände verbrannten
Renacerá mi pueblo de su ruina
Mein Volk ersteht aus seinen Ruinen neu
Y pagarán su culpa los traidores
Und die Verräter werden ihre Schuld bezahlen
Un niño jugará en una alameda
Ein Kind wird in einer Allee spielen
Y cantará con sus amigos nuevos
Und mit seinen neuen Freunden singen
Y ese canto será el canto del suelo
Und dieses Lied wird der Boden besingen
A una vida segada en la moneda
Ein Leben, das durch Geld gemäht wurde
Yo pisaré las calles nuevamente
Ich werde die Straßen wieder betreten
De lo que fue santiago ensangrentada
Von dem, was das blutige Santiago war
Y en una hermosa plaza liberada
Und in einem schönen befreiten Platz
Me detendré a llorar por los ausentes...
Werde ich innehalten, um die Abwesenden zu beweinen...





Writer(s): Pablo Milanes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.