Paroles et traduction Pablo Milanés - Banquete De Tiranos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Banquete De Tiranos
Пир тиранов
Hay
una
raza
vil
de
hombres
tenaces
Есть
подлая
раса
упрямых
людей,
De
sí
propios
inflados,
y
hechos
todos,
Самих
себя
воображающих,
и
все,
Todos
del
pelo
al
pie,
de
garra
y
diente;
Все
с
ног
до
головы,
из
когтей
и
зубов;
Y
hay
otros,
como
flor,
que
al
viento
exhalan
А
есть
и
другие,
словно
цветы,
что
источают
En
el
amor
del
hombre
su
perfume.
В
любви
к
человеку
свой
аромат.
Como
en
el
bosque
hay
tórtolas
y
fieras
Как
в
лесу
есть
горлицы
и
хищники
Y
plantas
insectívoras
y
pura
И
плотоядные
растения,
и
чистая
Sensitiva
y
clavel
en
los
jardines.
Мимоза
и
гвоздики
в
садах.
De
alma
de
hombres
los
unos
se
alimentan:
Душами
людей
одни
питаются:
Los
otros
su
alma
dan
a
que
se
nutran
Другие
отдают
свою
душу,
чтобы
накормить
Y
perfumen
su
diente
los
glotones,
И
ароматизировать
клыки
обжор,
Tal
como
el
hierro
frío
en
las
entrañas
Как
холодное
железо
в
недрах
De
la
virgen
que
mata
se
calienta.
Убитой
девушки
нагревается.
A
un
banquete
se
sientan
los
tiranos,
На
пир
собираются
тираны,
Pero
cuando
la
mano
ensangrentada
Но
когда
окровавленная
рука
Hunden
en
el
manjar,
del
mártir
muerto
Погружается
в
угощение
убитого
мученика,
Surge
una
luz
que
les
aterra,
flores
Возникает
свет,
который
их
ужасает,
цветы
Grandes
como
una
cruz
súbito
surgen
Огромные,
как
крест,
внезапно
возникают
Y
huyen,
rojo
el
hocico,
y
pavoridos
И
убегают,
с
красной
мордой
и
в
страхе,
A
sus
negras
entrañas
los
tiranos.
К
своим
черным
недрам,
тираны.
Los
que
se
aman
a
sí,
los
que
la
augusta
Любящие
себя,
ставящие
свой
Razón
a
su
avaricia
y
gula
ponen:
Благородный
разум
впереди
своей
жадности
и
чревоугодия:
Los
que
no
ostentan
en
la
frente
honrada
Те,
что
не
имеют
на
своем
чистом
лбу
Ese
cinto
de
luz
que
en
el
yugo
funde
Этот
пояс
света,
который
сливается
в
ярмо,
Como
el
inmenso
sol
en
ascuas
quiebra
Как
огромное
солнце
в
агонии
разбивает
Los
astros
que
a
su
seno
se
abalanzan:
Звезды,
которые
бросаются
к
его
груди:
Los
que
no
llevan
del
decoro
humano
Те,
что
не
носят
человеческого
достоинства
Ornado
el
sano
pecho:
los
menores
На
своей
здоровой
груди:
младшие
Y
los
segundones
de
la
vida,
sólo
И
младшие
в
жизни,
только
A
su
goce
ruin
y
medro
atentos
Внимательные
к
своему
низкому
удовольствию
и
росту
Y
no
al
concierto
universal.
И
не
к
всеобщей
гармонии.
Danzas,
comidas,
músicas,
harenes,
Танцы,
еда,
музыка,
гаремы,
Jamás
la
aprobación
de
un
hombre
honrado.
Никогда
не
одобрялись
честным
человеком.
Y
si
acaso
sin
sangre
hacerse
puede,
И
если
это
возможно
сделать
без
крови,
Hágase...
clávalos,
clávalos
Делай...
Распни
их,
распни
их
En
el
horcón
más
alto
del
camino
На
самом
высоком
столбе
на
дороге
Por
la
mitad
de
la
villana
frente.
Прямо
посередине
злодейского
лба.
A
la
grandiosa
humanidad
traidores,
Предатели
великого
человечества,
Como
implacable
obrero
Как
неумолимый
рабочий
Que
un
féretro
de
bronce
clavetea,
Который
сбивает
гвозди
на
бронзовый
гроб,
Los
que
contigo
Те,
кто
с
тобой
Se
parten
la
nación
a
dentelladas
Разрывают
страну
на
части
зубами
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Marti, Pedro Milanes Arias
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.