Pablo Milanés - Creeme (Cuando Te Diga) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Pablo Milanés - Creeme (Cuando Te Diga)




Creeme (Cuando Te Diga)
Поверь мне (Когда я скажу)
Créeme cuando te diga
Поверь мне, когда я скажу,
Que el amor me espanta
Что любовь пугает меня,
Que me derrumbo ante un "te quiero dulce"
Что я рушусь перед "тебя люблю",
Que soy feliz abriendo una trinchera.
Что я счастлив, копая окопы.
Créeme cuando me vaya
Поверь мне, когда я уйду,
Y te nombre en la tarde,
И буду думать о тебе вечером,
Viajando en una nube de tus horas
Плывя в облаке твоих часов,
Cuando te incluya entre mis monumentos.
Когда поставлю тебя в один ряд с памятниками.
Créeme cuando te diga que me voy al viento
Поверь мне, когда я скажу, что унесусь ветром,
De una razón que no permite espera
По причине, которая не терпит промедления,
Cuando te diga que no soy primavera
Когда скажу тебе, что я не весна,
Sino una tabla sobre un mar violento.
А доска на бурном море.
Créeme si no me ves si no te digo nada
Поверь мне, если ты не увидишь меня, если я ничего не скажу,
Si un día me pierdo y no regreso nunca.
Если я когда-нибудь потеряюсь и не вернусь.
Créeme que quiero ser machete en plena zafra
Поверь мне, я хочу быть мачете в разгар сезона урожая,
Bala feroz al centro del combate.
Безжалостной пулей в самом пекле боя.
Créeme cuando te diga que me voy al viento
Поверь мне, когда я скажу, что унесусь ветром,
De una razón que no permite espera
По причине, которая не терпит промедления,
Cuando te diga que no soy primavera
Когда скажу тебе, что я не весна,
Sino una tabla sobre un mar violento.
А доска на бурном море.
Créeme si no me ves si no te digo nada
Поверь мне, если ты не увидишь меня, если я ничего не скажу,
Si un día me pierdo y no regreso nunca.
Если я когда-нибудь потеряюсь и не вернусь.
Créeme que quiero ser machete en plena zafra
Поверь мне, я хочу быть мачете в разгар сезона урожая,
Bala feroz al centro del combate.
Безжалостной пулей в самом пекле боя.
Créeme que mis palabras tienen de arcoiris
Поверь мне, что в моих словах есть от радуги,
Lo que mis manos de canción inspiras
Что мои руки вдохновляют песни,
Créeme, créeme
Поверь мне, поверь мне,
Porque así soy y así no soy de nadie.
Потому что я такой, и я никому не принадлежу.





Writer(s): Vicente Feliú


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.