Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Qué Callada Manera - En Vivo Desde La Habana, Cuba
Auf welch stille Weise - Live aus Havanna, Kuba
Nicolás
Guillén,
como
ustedes
saben,
nuestro
poeta
nacional
Nicolás
Guillén,
wie
Sie
wissen,
unser
Nationaldichter
Escribió
este
pequeño
y
hermoso
poema,
que
él
tituló,
"Canción"
schrieb
dieses
kleine
und
schöne
Gedicht,
das
er
„Lied“
nannte
Nosotros,
lo
hemos
musicalizado
y
lo
hemos
dado
a
conocer
como:
"De
qué
callada
manera"
Wir
haben
es
vertont
und
es
unter
dem
Titel
bekannt
gemacht:
„Auf
welch
stille
Weise“
De
qué
callada
manera
se
me
adentra
usted
sonriendo
Auf
welch
stille
Weise
dringen
Sie
lächelnd
in
mich
ein
Como
si
fuera
la
primavera,
yo
muriendo
Als
ob
Sie
der
Frühling
wären,
ich
sterbend
Y
de
qué
modo
sutil
me
derramó
en
la
camisa
Und
auf
welch
subtile
Weise
Sie
mir
ins
Hemd
verstreuten
Todas
las
flores
de
abril
Alle
Blumen
des
April
Quién
le
dijo
que
yo
era
risa
siempre,
nunca
llanto
Wer
sagte
Ihnen,
dass
ich
immer
Lachen
war,
niemals
Weinen
Como
si
fuera
la
primavera,
no
soy
tanto
Als
ob
ich
der
Frühling
wäre,
so
viel
bin
ich
nicht
En
cambio,
qué
espiritual
que
usted
me
brinde
una
rosa
Dagegen,
wie
spirituell,
dass
Sie
mir
eine
Rose
schenken
De
su
rosal
principal
Von
Ihrem
Hauptrosenstock
De
qué
callada
manera
se
me
adentra
usted
sonriendo
Auf
welch
stille
Weise
dringen
Sie
lächelnd
in
mich
ein
Como
si
fuera
la
primavera,
yo
muriendo,
yo
muriendo
Als
ob
Sie
der
Frühling
wären,
ich
sterbend,
ich
sterbend
Quién
le
dijo
que
yo
era
risa
siempre,
nunca
llanto
Wer
sagte
Ihnen,
dass
ich
immer
Lachen
war,
niemals
Weinen
Como
si
fuera
la
primavera,
no
soy
tanto
Als
ob
ich
der
Frühling
wäre,
so
viel
bin
ich
nicht
En
cambio,
qué
espiritual
que
usted
me
brinde
una
rosa
Dagegen,
wie
spirituell,
dass
Sie
mir
eine
Rose
schenken
De
su
rosal
principal
Von
Ihrem
Hauptrosenstock
De
qué
callada
manera
se
me
adentra
usted
sonriendo
Auf
welch
stille
Weise
dringen
Sie
lächelnd
in
mich
ein
Como
si
fuera
la
primavera,
yo
muriendo,
yo
muriendo
Als
ob
Sie
der
Frühling
wären,
ich
sterbend,
ich
sterbend
De
qué
callada
manera
se
me
adentra
usted
sonriendo
Auf
welch
stille
Weise
dringen
Sie
lächelnd
in
mich
ein
Como
si
fuera
la
primavera,
yo
muriendo,
yo
muriendo
Als
ob
Sie
der
Frühling
wären,
ich
sterbend,
ich
sterbend
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nicolás Guillén, Pablo Milanés
1
Matinal - En Vivo Desde La Habana, Cuba
2
Si Ella Me Faltara Alguna Vez - En Vivo Desde La Habana, Cuba
3
Los Días No Volverán - En Vivo Desde La Habana, Cuba
4
Años - En Vivo Desde La Habana, Cuba
5
Yolanda - En Vivo Desde La Habana, Cuba
6
Marginal - Cuánto Gané, Cuánto Perdí - En Vivo Desde La Habana, Cuba
7
El Breve Espacio En Que No Está - En Vivo Desde La Habana, Cuba
8
No Ha Sido Fácil - En Vivo Desde La Habana, Cuba
9
Ámame Como Soy - En Vivo Desde La Habana, Cuba
10
Regalo - En Vivo Desde La Habana, Cuba
11
Amor Que Cantas La Noche - En Vivo Desde La Habana, Cuba
12
Cuando Lejos Estás Inalcanzable - En Vivo Desde La Habana, Cuba
13
Ya Se Va Aquella Edad - En Vivo Desde La Habana, Cuba
14
Ya Ves - En Vivo Desde La Habana, Cuba
15
Días De Gloria - En Vivo Desde La Habana, Cuba
16
Nostalgias - En Vivo Desde La Habana, Cuba
17
De Qué Callada Manera - En Vivo Desde La Habana, Cuba
18
La Soledad - En Vivo Desde La Habana, Cuba
19
Amo Esta Isla - En Vivo Desde La Habana, Cuba
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.