Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Canción Más Hermosa del Mundo
Das schönste Lied der Welt
Yo
tenía
un
botón
sin
ojal
Ich
hatte
einen
Knopf
ohne
Knopfloch
Un
gusano
de
seda
Einen
Seidenwurm
Medio
par
de
zapatos
de
clown
Einen
halben
Clownsschuh
Y
un
alma
en
almoneda
Und
eine
Seele
zur
Versteigerung
Una
hispano
olivetti
con
caries
Eine
Hispano
Olivetti
mit
Karies
Un
tren
con
retraso
Einen
Zug
mit
Verspätung
Un
carné
del
Atleti
Einen
Ausweis
von
Atleti
Una
cara
de
culo
de
vaso
Ein
Gesicht
wie
der
Boden
eines
Glases
Un
colegio
de
pago,
un
compás
Eine
bezahlte
Schule,
einen
Zirkel
Una
mesa
camilla
Einen
Tisch
mit
Heizung
darunter
Una
nuez,
o
bocado
de
Adán
Eine
Nuss,
oder
Adamsbiss
Menos
una
costilla
Minus
eine
Rippe
Una
bici
diabética,
un
cúmulo
Ein
diabetisches
Fahrrad,
einen
Kumulus
Un
cirro,
un
strato
Einen
Cirrus,
einen
Stratus
Un
camello
del
rey
Baltasar
Ein
Kamel
von
König
Balthasar
Una
gata
sin
gato
Eine
Katze
ohne
Kater
Mi
Annie
Hall,
mi
Gioconda,
mi
Wendy
Meine
Annie
Hall,
meine
Gioconda,
meine
Wendy
Las
damas
primero
Damen
zuerst
Mi
Cantinflas,
mi
Bola
de
Nieve
Mein
Cantinflas,
mein
Bola
de
Nieve
Mis
tres
Mosqueteros
Meine
drei
Musketiere
Mi
Tintín,
mi
yo-yo,
mi
azulete
Mein
Tim
und
Struppi,
mein
Yo-Yo,
mein
Waschblau
Mi
siete
de
copas
Meine
Kelch-Sieben
El
zaguán
donde
te
desnudé
sin
quitarte
la
ropa
Der
Flur,
wo
ich
dich
entkleidete,
ohne
dir
die
Kleider
auszuziehen
Mi
escondite,
mi
clave
de
sol
Mein
Versteck,
mein
Notenschlüssel
Mi
reloj
de
pulsera
Meine
Armbanduhr
Una
lámpara
de
Alí
Babá
Eine
Lampe
von
Ali
Baba
Dentro
de
una
chistera
In
einem
Zylinderhut
No
sabía
que
la
primavera
duraba
un
segundo
Ich
wusste
nicht,
dass
der
Frühling
eine
Sekunde
dauerte
Yo
quería
escribir
la
canción
más
hermosa
del
mundo
Ich
wollte
das
schönste
Lied
der
Welt
schreiben
Yo
queria
escribir
la
canción
Ich
wollte
das
Lied
schreiben
Les
presento
a
mi
abuelo
bastardo
Ich
stelle
euch
meinen
unehelichen
Großvater
vor
A
mi
esposa
soltera
Meine
ledige
Ehefrau
Al
padrino
que
me
apadrinó
en
la
legión
extranjera
Den
Paten,
der
mein
Pate
in
der
Fremdenlegion
war
A
mi
hermano
gemelo,
patrón
Meinen
Zwillingsbruder,
den
Boss
De
la
merca
ambulante
Des
fliegenden
Handels
A
Simbad
el
marino
que
tuvo
un
sobrino
cantante
Sindbad
den
Seefahrer,
der
einen
singenden
Neffen
hatte
Al
putón
de
mi
prima
Carlota
Die
Nutte
meiner
Cousine
Carlota
Y
su
perro
salchicha
Und
ihren
Dackel
A
mi
chupa
de
cota
de
mallas
Meine
Jacke
aus
Kettenhemd
Contra
la
desdicha
Gegen
das
Unglück
Mariposas
que
cazan
en
sueños
los
niños
con
granos
Schmetterlinge,
die
picklige
Kinder
im
Traum
jagen
Cuando
sueñan
que
abrazan
a
Venus
de
Milo
sin
manos
Wenn
sie
träumen,
dass
sie
die
Venus
von
Milo
ohne
Hände
umarmen
Me
libré
de
los
tontos
por
ciento,
del
cuento
del
bisnes
Ich
befreite
mich
von
den
Idiotenprozenten,
von
der
Mär
vom
Business
Dando
clases
en
una
academia
de
cantos
de
cisne
Indem
ich
Unterricht
in
einer
Akademie
für
Schwanengesänge
gab
Con
Simón
de
Cirene
hice
un
tour
Mit
Simon
von
Kyrene
machte
ich
eine
Tour
Por
el
monte
Calvario
Auf
den
Kalvarienberg
¿Qué
harías
tú
si
Adelita
se
fuera
con
un
comisario?
Was
würdest
du
tun,
wenn
Adelita
mit
einem
Kommissar
ginge?
Frente
al
cabo
de
poca
esperanza
arrié
mi
bandera
Gegenüber
dem
Kap
der
geringen
Hoffnung
holte
ich
meine
Flagge
ein
Si
me
pierdo
de
vista
esperadme
en
la
lista
de
espera
Wenn
ich
mich
aus
den
Augen
verliere,
wartet
auf
mich
auf
der
Warteliste
Heredé
una
botella
de
ron
de
un
clochard
moribundo
Ich
erbte
eine
Flasche
Rum
von
einem
sterbenden
Clochard
Yo
quería
escribir
la
canción
más
hermosa
del
mundo
Ich
wollte
das
schönste
Lied
der
Welt
schreiben
Yo
quería
escribir
de
un
tirón
Ich
wollte
auf
einen
Schlag
schreiben
La
canción
de
las
babas
del
mar
Das
Lied
vom
Meerschaum
Del
relámpago
en
vena
Vom
Blitz
in
den
Adern
De
las
lágrimas
para
llorar
cuando
valga
la
pena
Von
den
Tränen,
um
zu
weinen,
wenn
es
sich
lohnt
De
la
página
encinta
en
el
vientre
de
un
bloc
trotamundos
Von
der
schwangeren
Seite
im
Bauch
eines
Weltenbummler-Blocks
De
la
gota
de
tinta
en
el
himno
de
los
iracundos
Vom
Tintentropfen
in
der
Hymne
der
Zornigen
Yo
quería
escribir
la
canción
más
hermosa
del
mundo.
Ich
wollte
das
schönste
Lied
der
Welt
schreiben.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pablo Milanés
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.