Paroles et traduction Pablo Milanés - Volver - En Vivo
Volver - En Vivo
Возвращение - Live
Yo
adivino
el
parpadeo
Я
чувствую
мерцание
De
las
luces
que
a
lo
lejos
Огней,
что
вдалеке
Van
marcando
mi
retorno...
Знаменует
моё
возвращение...
Son
las
mismas
que
alumbraron
Те
самые,
что
освещали
Con
sus
palidos
reflejos
Бледным
светом
Hondas
horas
de
dolor.
Долгие
часы
боли.
Y
aunque
no
quise
el
regreso,
Я
и
не
хотел
возвращаться,
Siempre
se
vuelve
al
primer
amor.
Но
всегда
возвращаешься
к
первой
любви.
La
vieja
calle
donde
el
eco
dijo
Старая
улица,
где
эхо
сказало
Tuya
es
su
vida,
tuyo
es
su
querer,
Твоя
жизнь,
твоя
любовь,
Bajo
el
burlon
mirar
de
las
estrellas
Под
насмешливым
взглядом
звёзд,
Que
con
indiferencia
hoy
me
ven
volver...
Что
ныне
равнодушно
смотрят
на
моё
возвращение...
Volver...
con
la
frente
marchita,
Возвращаться...
с
увядшим
челом,
Las
nieves
del
tiempo
platearon
mi
sien...
Виски
посеребрил
снег
времени...
Sentir...
que
es
un
soplo
la
vida,
Чувствовать...
что
жизнь
— это
дуновение,
Que
veinte
años
no
es
nada,
Что
двадцать
лет
— это
ничто,
Que
febril
la
mirada,
errante
en
las
sombras,
Что
лихорадочный
взгляд,
бродящий
в
тенях,
Te
busca
y
te
nombra.
Ищет
тебя
и
зовёт.
Vivir...
con
el
alma
aferrada
Жить...
с
душой,
цепляющейся
A
un
dulce
recuerdo
За
сладкое
воспоминание,
Que
lloro
otra
vez...
Которое
я
снова
оплакиваю...
Tengo
miedo
del
encuentro
Я
боюсь
встречи
Con
el
pasado
que
vuelve
С
возвращающимся
прошлым,
A
enfrentarse
con
mi
vida...
Чтобы
столкнуться
с
моей
жизнью...
Tengo
miedo
de
las
noches
Я
боюсь
ночей,
Que
pobladas
de
recuerdos
Наполненных
воспоминаниями,
Encadenan
mi
soñar...
Приковывающими
мои
грёзы...
Pero
el
viajero
que
huye
Но
бегущий
путешественник
Tarde
o
temprano
detiene
su
andar...
Рано
или
поздно
остановится...
Y
aunque
el
olvido,
que
todo
destruye,
И
хотя
забвение,
что
всё
разрушает,
Haya
matado
mi
vieja
ilusion,
Убило
мою
старую
мечту,
Guardo
escondida
una
esperanza
humilde
Я
храню
скромную
надежду,
Que
es
toda
la
fortuna
de
mi
corazón.
Которая
является
всем
богатством
моего
сердца.
Volver...
con
la
frente
marchita,
Возвращаться...
с
увядшим
челом,
Las
nieves
del
tiempo
platearon
mi
sien...
Виски
посеребрил
снег
времени...
Sentir...
que
es
un
soplo
la
vida,
Чувствовать...
что
жизнь
— это
дуновение,
Que
veinte
años
no
es
nada,
Что
двадцать
лет
— это
ничто,
Que
febril
la
mirada,
errante
en
las
sombras,
Что
лихорадочный
взгляд,
бродящий
в
тенях,
Te
busca
y
te
nombra.
Ищет
тебя
и
зовёт.
Vivir...
con
el
alma
aferrada
Жить...
с
душой,
цепляющейся
A
un
dulce
recuerdo
За
сладкое
воспоминание,
Que
lloro
otra
vez...
Которое
я
снова
оплакиваю...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): C. Gardel, A. Lepera, Luis Cobos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.