Pacificadores - Ao Meu Lado - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pacificadores - Ao Meu Lado




Ao Meu Lado
By My Side
Oooh... Huh!
Oooh... Huh!
Melhor beber do que chorar.
Better to drink than to cry.
Melhor beber pra esquecer, você.
Better to drink to forget, you.
É problema que me trás.
You bring me nothing but trouble.
Acho que você quer me enlouquecer .
I think you want to drive me crazy.
Que esse litro de whisky, me traga amnésia pura, pra mim esquecer de você e suas loucuras.
May this liter of whiskey bring me pure amnesia, to forget you and your craziness.
Você é o meu vício, to na fissura. Quero beber porque amar está difícil.
You are my addiction, I'm hooked. I want to drink because loving is hard.
O nosso amor entrou em guerra. É tipo uma bala que acerta o peito.
Our love went to war. It's like a bullet hitting the chest.
O nosso amor entrou em guerra, será que consigo viver desse jeito.
Our love went to war, can I survive like this?
Uma dose de tequila, me fará bem melhor, me fará esquecer, que hoje estou só.
A shot of tequila will make me feel better, it will make me forget, that today I am alone.
Quero amnésia, para não lembrar de você, para não lembrar do seu cheiro, pra me fazer esquecer.
I want amnesia, so I don't remember you, so I don't remember your scent, to make me forget.
Que o nosso relacionamento, ta tipo Afeganistão, tiroteios de palavras machucando o coração.
That our relationship is like Afghanistan, shootings of words hurting the heart.
Por isso hoje eu quero beber, porque amar esta difícil.
That's why today I want to drink, because loving is hard.
Amor, a nossa guerra está causando dor, e esse coração que ama...
Love, our war is causing pain, and this heart that loves...
Até quando estou em coma, alcoolizado perdido, eu lembro de você.
Even when I'm in a coma, drunk and lost, I remember you.
Melhor beber do que chorar.
Better to drink than to cry.
Melhor beber pra esquecer, você.
Better to drink to forget, you.
É problema que me trás.
You bring me nothing but trouble.
Acho que você quer me enlouquecer .
I think you want to drive me crazy.
Que esse litro de whisky, me traga amnésia pura, pra mim esquecer de você e suas loucuras.
May this liter of whiskey bring me pure amnesia, to forget you and your craziness.
Você é o meu vício, to na fissura. Quero beber porque amar está difícil.
You are my addiction, I'm hooked. I want to drink because loving is hard.
O nosso amor entrou em guerra. É tipo uma bala que acerta o peito.
Our love went to war. It's like a bullet hitting the chest.
O nosso amor entrou em guerra, será que consigo viver desse jeito.
Our love went to war, can I survive like this?
Esse motivo é pessoal, desce mais uma garçon!
This reason is personal, another one down, waiter!
Vamos embriagar porque o dia não foi bom.
Let's get drunk because the day wasn't good.
Melhor entorpecer a mente, que relembrar da gente.
Better to numb the mind, than to remember us.
Melhor ficar suave, que esse lance é recente.
Better to stay calm, this thing is recent.
A cada dose que eu tomo, vejo a tristeza indo embora.
With each sip I take, I see the sadness going away.
São mais de 10 garrafas vazias pra te tirar da memória.
More than 10 empty bottles to erase you from my memory.
Hoje eu quero beber, porque amar ta difícil.
Today I want to drink, because loving is hard.
Hoje eu quero esquecer, essa mulher que é meu vício.
Today I want to forget, this woman who is my addiction.
E que a amnésia chegue logo pra não haver mais tortura, pra mim curtir a noite aproveitar minha loucura.
And may amnesia come soon so there is no more torture, so I can enjoy the night and take advantage of my madness.
E esse sorriso é passageiro, e amanhã vem a ressaca e o choro outra vez.
And this smile is temporary, and tomorrow comes the hangover and the tears again.
Sempre bate o desespero, minha desculpa sempre é a mesma da ultima vez.
Despair always hits, my excuse is always the same as last time.
Melhor beber do que chorar.
Better to drink than to cry.
Melhor beber pra esquecer, você.
Better to drink to forget, you.
É problema que me trás.
You bring me nothing but trouble.
Acho que você quer me enlouquecer .
I think you want to drive me crazy.
Que esse litro de whisky, me traga amnésia pura, pra mim esquecer de você e suas loucuras.
May this liter of whiskey bring me pure amnesia, to forget you and your craziness.
Você é o meu vício, to na fissura. Quero beber porque amar está difícil.
You are my addiction, I'm hooked. I want to drink because loving is hard.
O nosso amor entrou em guerra. É tipo uma bala que acerta o peito.
Our love went to war. It's like a bullet hitting the chest.
O nosso amor entrou em guerra, sera que consigo viver desse jeito
Our love went to war, can I survive like this?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.