Paroles et traduction Pacificadores - Ao Meu Lado
Oooh...
Huh!
Oooh...
Huh!
Melhor
beber
do
que
chorar.
Better
to
drink
than
to
cry.
Melhor
beber
pra
esquecer,
você.
Better
to
drink
to
forget,
you.
É
só
problema
que
me
trás.
You
bring
me
nothing
but
trouble.
Acho
que
você
quer
me
enlouquecer
.
I
think
you
want
to
drive
me
crazy.
Que
esse
litro
de
whisky,
me
traga
amnésia
pura,
pra
mim
esquecer
de
você
e
suas
loucuras.
May
this
liter
of
whiskey
bring
me
pure
amnesia,
to
forget
you
and
your
craziness.
Você
é
o
meu
vício,
to
na
fissura.
Quero
beber
porque
amar
está
difícil.
You
are
my
addiction,
I'm
hooked.
I
want
to
drink
because
loving
is
hard.
O
nosso
amor
entrou
em
guerra.
É
tipo
uma
bala
que
acerta
o
peito.
Our
love
went
to
war.
It's
like
a
bullet
hitting
the
chest.
O
nosso
amor
entrou
em
guerra,
será
que
consigo
viver
desse
jeito.
Our
love
went
to
war,
can
I
survive
like
this?
Uma
dose
de
tequila,
me
fará
bem
melhor,
me
fará
esquecer,
que
hoje
estou
só.
A
shot
of
tequila
will
make
me
feel
better,
it
will
make
me
forget,
that
today
I
am
alone.
Quero
amnésia,
para
não
lembrar
de
você,
para
não
lembrar
do
seu
cheiro,
pra
me
fazer
esquecer.
I
want
amnesia,
so
I
don't
remember
you,
so
I
don't
remember
your
scent,
to
make
me
forget.
Que
o
nosso
relacionamento,
ta
tipo
Afeganistão,
tiroteios
de
palavras
machucando
o
coração.
That
our
relationship
is
like
Afghanistan,
shootings
of
words
hurting
the
heart.
Por
isso
hoje
eu
quero
beber,
porque
amar
esta
difícil.
That's
why
today
I
want
to
drink,
because
loving
is
hard.
Amor,
a
nossa
guerra
está
causando
dor,
e
esse
coração
que
ama...
Love,
our
war
is
causing
pain,
and
this
heart
that
loves...
Até
quando
estou
em
coma,
alcoolizado
perdido,
eu
lembro
de
você.
Even
when
I'm
in
a
coma,
drunk
and
lost,
I
remember
you.
Melhor
beber
do
que
chorar.
Better
to
drink
than
to
cry.
Melhor
beber
pra
esquecer,
você.
Better
to
drink
to
forget,
you.
É
só
problema
que
me
trás.
You
bring
me
nothing
but
trouble.
Acho
que
você
quer
me
enlouquecer
.
I
think
you
want
to
drive
me
crazy.
Que
esse
litro
de
whisky,
me
traga
amnésia
pura,
pra
mim
esquecer
de
você
e
suas
loucuras.
May
this
liter
of
whiskey
bring
me
pure
amnesia,
to
forget
you
and
your
craziness.
Você
é
o
meu
vício,
to
na
fissura.
Quero
beber
porque
amar
está
difícil.
You
are
my
addiction,
I'm
hooked.
I
want
to
drink
because
loving
is
hard.
O
nosso
amor
entrou
em
guerra.
É
tipo
uma
bala
que
acerta
o
peito.
Our
love
went
to
war.
It's
like
a
bullet
hitting
the
chest.
O
nosso
amor
entrou
em
guerra,
será
que
consigo
viver
desse
jeito.
Our
love
went
to
war,
can
I
survive
like
this?
Esse
motivo
é
pessoal,
desce
mais
uma
garçon!
This
reason
is
personal,
another
one
down,
waiter!
Vamos
embriagar
porque
o
dia
não
foi
bom.
Let's
get
drunk
because
the
day
wasn't
good.
Melhor
entorpecer
a
mente,
que
relembrar
da
gente.
Better
to
numb
the
mind,
than
to
remember
us.
Melhor
ficar
suave,
que
esse
lance
é
recente.
Better
to
stay
calm,
this
thing
is
recent.
A
cada
dose
que
eu
tomo,
vejo
a
tristeza
indo
embora.
With
each
sip
I
take,
I
see
the
sadness
going
away.
São
mais
de
10
garrafas
vazias
pra
te
tirar
da
memória.
More
than
10
empty
bottles
to
erase
you
from
my
memory.
Hoje
eu
quero
beber,
porque
amar
ta
difícil.
Today
I
want
to
drink,
because
loving
is
hard.
Hoje
eu
quero
esquecer,
essa
mulher
que
é
meu
vício.
Today
I
want
to
forget,
this
woman
who
is
my
addiction.
E
que
a
amnésia
chegue
logo
pra
não
haver
mais
tortura,
pra
mim
curtir
a
noite
aproveitar
minha
loucura.
And
may
amnesia
come
soon
so
there
is
no
more
torture,
so
I
can
enjoy
the
night
and
take
advantage
of
my
madness.
E
esse
sorriso
é
passageiro,
e
amanhã
vem
a
ressaca
e
o
choro
outra
vez.
And
this
smile
is
temporary,
and
tomorrow
comes
the
hangover
and
the
tears
again.
Sempre
bate
o
desespero,
minha
desculpa
sempre
é
a
mesma
da
ultima
vez.
Despair
always
hits,
my
excuse
is
always
the
same
as
last
time.
Melhor
beber
do
que
chorar.
Better
to
drink
than
to
cry.
Melhor
beber
pra
esquecer,
você.
Better
to
drink
to
forget,
you.
É
só
problema
que
me
trás.
You
bring
me
nothing
but
trouble.
Acho
que
você
quer
me
enlouquecer
.
I
think
you
want
to
drive
me
crazy.
Que
esse
litro
de
whisky,
me
traga
amnésia
pura,
pra
mim
esquecer
de
você
e
suas
loucuras.
May
this
liter
of
whiskey
bring
me
pure
amnesia,
to
forget
you
and
your
craziness.
Você
é
o
meu
vício,
to
na
fissura.
Quero
beber
porque
amar
está
difícil.
You
are
my
addiction,
I'm
hooked.
I
want
to
drink
because
loving
is
hard.
O
nosso
amor
entrou
em
guerra.
É
tipo
uma
bala
que
acerta
o
peito.
Our
love
went
to
war.
It's
like
a
bullet
hitting
the
chest.
O
nosso
amor
entrou
em
guerra,
sera
que
consigo
viver
desse
jeito
Our
love
went
to
war,
can
I
survive
like
this?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.