Paroles et traduction Pacificadores - Começa Assim
Começa Assim
It Starts Like This
Começa
assim
um
neguin
devagarim
faz
um
delito.
It
starts
like
this,
a
young
guy
slowly
commits
a
crime.
Celular
padaria
e
chaquaia
no
destrito.
Cellphone,
bakery,
and
chaos
in
the
district.
Eita
vida
louca
e
chaquaia
no
destrito.
Damn
crazy
life
and
chaos
in
the
district.
Tumulo
sangue
sirenes
choros
e
velas.
Graves,
blood,
sirens,
cries,
and
candles.
Começa
assim
um
neguin
devagarim
faz
um
delito.
It
starts
like
this,
a
young
guy
slowly
commits
a
crime.
Celular
padaria
e
chaquaia
no
destrito.
Cellphone,
bakery,
and
chaos
in
the
district.
Não
quer
saber
de
escola
esqueceu
até
da
bola.
He
doesn't
want
to
know
about
school,
he
even
forgot
about
the
ball.
O
videogame
a
bicicleta
ele
trocou
por
uma
pistola.
He
traded
the
video
game
and
the
bicycle
for
a
gun.
Vida
de
bandido
não
ver
a
luz
do
sol
de
dia
ta
dormindo.
Thug
life,
not
seeing
the
sunlight,
sleeping
during
the
day.
Anoite
ta
no
sinal
esperando
um
vacilo
um
sinal
vermelho.
At
night
he's
at
the
traffic
light,
waiting
for
a
slip-up,
a
red
light.
Quem
tá
dentro
ver
o
bico
da
quadrada
no
espelho.
Those
inside
see
the
barrel
of
the
square
in
the
mirror.
Reagir
nem
pensar
a
lei
dificulta.
Don't
even
think
about
reacting,
the
law
makes
it
difficult.
A
pena
no
brasil
pra
menor
e
curta.
The
sentence
in
Brazil
for
a
minor
is
short.
Três
anos
e
o
maximo
tirar
uma
vida.
Three
years
is
the
maximum
for
taking
a
life.
Sem
medo
ele
entra
de
vez
na
vida
bandida.
Without
fear,
he
enters
the
thug
life
for
good.
Droga
pra
vender
droga
pra
usar.
Drugs
to
sell,
drugs
to
use.
Celular
ripado
e
os
contato
pra
comprar.
Stolen
cell
phone
and
contacts
to
buy.
Patrocina
as
doninha
que
adora
um
bandido.
Sponsors
the
girls
who
adore
a
thug.
Biri-night
redbull
e
um
chaveco
no
ouvido.
Red
Bull,
Biri-night,
and
headphones
in
his
ears.
Na
internet
vejo
uma
pá
de
orkut
de
luto.
On
the
internet,
I
see
a
lot
of
Orkut
profiles
in
mourning.
Aqui
o
bicho
pega
e
o
sistema
e
bruto.
Here
the
situation
is
tough,
and
the
system
is
brutal.
Sofrimento
como
sempre
fica
pra
coroa.
Suffering,
as
always,
remains
for
the
mother.
Que
sonhava
em
ver
o
filho
tranquilo
de
boa.
Who
dreamed
of
seeing
her
son
calm
and
good.
Fazer
o
que
caminho
curto
tragedia
na
avenida.
What
to
do,
short
path,
tragedy
on
the
avenue.
Crime
tem
uma
pá
querendo
a
sua
vida.
There's
a
lot
of
crime,
wanting
your
life.
Vai
lá
e
joga
fora
a
vida
que
e
o
bem
maior.
Go
there
and
throw
away
your
life,
which
is
the
greatest
good.
Se
você
não
valoriza
o
outro
que
não
vai
ter
dó.
If
you
don't
value
it,
someone
else
won't
have
mercy.
Começa
assim
um
neguin
devagarim
faz
um
delito.
It
starts
like
this,
a
young
guy
slowly
commits
a
crime.
Celular
padaria
e
chaquaia
no
destrito.
Cellphone,
bakery,
and
chaos
in
the
district.
Eita
vida
louca
e
chaquaia
no
destrito.
Damn
crazy
life
and
chaos
in
the
district.
Tumulo
sangue
sirenes
choros
e
velas.
Graves,
blood,
sirens,
cries,
and
candles.
Nem
tudo
e
da
forma
que
você
deseja.
Not
everything
is
the
way
you
want
it
to
be.
Mulher
e
cerveja
droga
sobre
a
mesa.
Woman
and
beer,
drugs
on
the
table.
Fraqueza
do
homem
e
mulher
e
dinheiro.
Man's
weakness
is
woman
and
money.
Sem
isso
mente
fraca
cai
no
desespero.
Without
it,
a
weak
mind
falls
into
despair.
Sem
dinheiro
não
tem
cama
sem
tranpo
não
tem
grana.
Without
money
there's
no
bed,
without
work
there's
no
money.
Sem
coragem
pra
trampar
o
crime
te
leva
a
lama.
Without
the
courage
to
work,
crime
takes
you
to
the
mud.
Mina
de
balada
não
e
namorada.
Club
girl
is
not
a
girlfriend.
O
carinho
e
equivalente
ao
quanto
tem
de
numerada.
The
affection
is
equivalent
to
how
much
money
you
have.
Cair
no
crime
eu
sei
nunca
foi
bom.
Falling
into
crime,
I
know,
was
never
good.
Querer
marcar
presa
pra
aquela
lá
de
batom.
Wanting
to
impress
that
girl
with
lipstick.
Que
te
olha
diferente
depois
que
te
viu
armado.
Who
looks
at
you
differently
after
seeing
you
armed.
Falsidade
no
sorriso
e
você
ta
ligado.
Falseness
in
her
smile,
and
you
know
it.
Cair
pra
ver
se
ela
vai
te
levantar.
Fall
to
see
if
she'll
pick
you
up.
Morre
pra
ver
se
ela
vai
chorar.
Die
to
see
if
she'll
cry.
O
final
dessa
parada
e
sempre
desse
jeito.
The
end
of
this
story
is
always
like
this.
Uma
mãe
desesperada
e
uma
pá
de
terra
nos
peito
A
desperate
mother
and
a
pile
of
dirt
on
the
chest.
Começa
assim
um
neguin
devagarim
faz
um
delito.
It
starts
like
this,
a
young
guy
slowly
commits
a
crime.
Celular
padaria
e
chaquaia
no
destrito.
Cellphone,
bakery,
and
chaos
in
the
district.
Eita
vida
louca
e
chaquaia
no
destrito.
Damn
crazy
life
and
chaos
in
the
district.
Tumulo
sangue
sirenes
choros
e
velas.
Graves,
blood,
sirens,
cries,
and
candles.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.