Pacifico - A casa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pacifico - A casa




A casa
At Home
La madre ha il passo pesante
Her mother walks with a heavy step
E un cappotto troppo grande
And a coat that's far too large
Che sembra vuoto
It looks so empty
Nero, di taglio maschile
Black, in a masculine cut
Ai piedi ciabatte estive
On her feet, summer sandals
Anche d'inverno
Even in winter
La figlia avrà dieci anni
Her daughter will be ten years old
Le dita a strofinare gli occhi
Her fingers rub at her eyes
Prigionieri del sonno
Prisoners of sleep
Magre le gambe gialle
Skinny yellow legs
Gialle di calzamaglia
Yellow from her tights
Guardano nell'immondizia
They search through the trash
Sempre allo stesso orario
Always at the same time
La madre s'incurva e cerca
Her mother bends and searches
Sfila le cose, guarda
She sifts through things, she looks
Allarga giacche e camicie
She spreads out jackets and shirts
Decide cosa può andare
She decides what might be good
La figlia raccoglie da terra
Her daughter picks up from the ground
E aiuta a portare
And helps to carry
A casa
At home
Cucina e stanza
Kitchen and room
Pentola e vapore
Pot and steam
Buio e televisore
Darkness and television
A casa
At home
Sedute allo specchio
Sitting at the mirror
A giocar con le collane
Playing with necklaces
Con il rossetto
With lipstick
La madre invecchia nella pioggia
Her mother grows old in the rain
E ringiovanisce nel sole
And grows young again in the sun
Non li avrà trent'anni
She can't be thirty
La figlia è una cavalletta
Her daughter is a grasshopper
Salta su un piede solo
She hops on one foot
Corre avanti e poi aspetta
She runs ahead and then waits
A casa
At home
Cucina e stanza
Kitchen and room
Il libro da sottolineare
The book to be underlined
"Vieni, è pronto da mangiare"
"Come, it's ready to eat"
A casa
At home
"Il caffè è sul fuoco
"The coffee's on the stove
Non ti dimenticare"
Don't forget"
La madre ha un cappotto troppo grande
Her mother has a coat that's far too large
E le maniche a coprir le dita
And the sleeves cover her fingers
La fodera scucita
The lining is torn
La figlia ha una bambola rotta
Her daughter has a broken doll
Ha una filastrocca in bocca
She has a nursery rhyme in her mouth
Le vedo passare ogni giorno sulla strada di casa
I see them pass every day on my way home





Writer(s): Luigi De Crescenzo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.