Paco Bandeira - Todavia Sou Pastor - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Paco Bandeira - Todavia Sou Pastor




Todavia Sou Pastor
I'm Still a Shepherd
No sonho se mede o encanto
In the dream the charm is measured
que me esta alegria
That gives me this joy
a saudade me chama
Only longing calls me
quando a noite se faz dia
When the night becomes day
As estrelas eu sei
The stars I know now
que são luzes pequeninas
They are tiny lights
como os ciganos que cantam
Like the gypsies that sing
dia e noite as suas sinas
Day and night their omens
Tenho o nome de uma pedra
I have the name of a stone
sou cascalho e vivo
I am gravel and I live alone
passei toda a mocidade
I spent all my youth
em casa de minha avó
In my grandmother's house
tinha fruta no quintal
I had fruit in the backyard
duas videiras verdosas
Two verdant grapevines
um eucalipto crescido
A tall eucalyptus
ao de um vaso de rosas
At the foot of a vase of roses
Bebi água em muitas fontes
I drank water from many fountains
e vi estrelas no céu
And I saw stars in the sky
todavia sou pastor
I am still a shepherd
dum gado que não é meu
Of a herd that is not mine
Sonhei guitarras e guizos
I dreamed of guitars and rattles
ouvi poetas nas vendas
I heard poets in the taverns
cantando a vida dos pobres
Singing the life of the poor
com os seus vícios e lendas
With their vices and legends
Comi uvas, bebi vinho
I ate grapes, I drank wine
vi lagartos e lebrões
I saw lizards and rabbits
andei com velhos malteses
I walked with old Maltese
assassinos e ladrões
Murderers and thieves
Dormi a sesta nos montes
I slept the siesta in the mountains
levei porcos ao Barreiro
I took pigs to Barreiro
andei nas feiras guardando
I walked around at fairs
o meu gado o ano inteiro
Watching over my herd all year long
nas moitas aprendi
It is in the bushes that I learned
a ser aquilo que sou
To be what I am
um camponês que não pensa
A peasant who does not think
nas coisas que pensou
About the things he has thought about
Da macela faço o chá
From the camomile I make the tea
e da esteva faço a cama
And from the spade I make the bed
a hortelã tira o sarro
The peppermint removes the tartar
aos frutos verdes sem rama
From unripe fruits without branches
Agarro a névoa aqui perto
I grab the mist here nearby
nas margens de uma ribeira
On the banks of a river
é na saudade que sinto
It is in the longing that I feel
que mato a minha canseira
That I kill my weariness
Montei cavalos de Alter
I rode horses from Alter
vi galgos de Montemor
I saw greyhounds from Montemor
saltei valados e rios
I jumped fences and rivers
e compuz versos de amor
And I composed verses of love
É na lonjura que eu gozo
It is in the distance that I enjoy
o vento que vem do céu
The wind that comes from the sky
todavia eu sou pastor
I am still a shepherd
de um gado que não é meu
Of a herd that is not mine






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.