Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Entre Dos Aguas (Rumba)
Zwischen zwei Wassern (Rumba)
Después
de
haberte
amado
tanto,
Nachdem
ich
dich
so
sehr
geliebt
habe,
De
haberte
regalado
mis
noches
de
amor,
Dir
meine
Liebesnächte
geschenkt
habe,
Aquí
me
tienes
de
nuevo
esperando,
Hier
hast
du
mich
wieder,
wartend,
Necesitando
tu
lluvia
y
tu
sol.
Deinen
Regen
und
deine
Sonne
brauchend.
Después
de
haber
nadado
en
llantos,
Nachdem
ich
in
Tränen
geschwommen
bin,
Mis
lágrimas
amargas
llegaron
al
mar,
Meine
bitteren
Tränen
erreichten
das
Meer,
Sólo
en
la
arena
escuchando
cantos
de
sirena,
Nur
im
Sand,
Sirenenlieder
hörend,
Que
pena
me
da.
Wie
leid
es
mir
tut.
Te
quiero
y
sólo
espero
Ich
liebe
dich
und
hoffe
nur
Ser
tu
compañero
cuando
llegue
el
alba,
Dein
Begleiter
zu
sein,
wenn
die
Morgendämmerung
kommt,
Pan
comedero
que
busca
tu
plata,
Tägliches
Brot,
das
deinen
Strand
sucht,
Brisa
que
besa
tu
piel.
Brise,
die
deine
Haut
küsst.
Me
siento
prisionero
de
los
dos
luceros
Ich
fühle
mich
gefangen
von
den
zwei
Morgensternen
Que
alumbran
tu
cara
Die
dein
Gesicht
erhellen
Me
desespero
cuando
tú
me
faltas
Ich
verzweifle,
wenn
du
mir
fehlst
Quiero
tenerte
otra
vez.
Ich
will
dich
wiederhaben.
Te
estuve
en
sueños
dibujando,
Ich
habe
dich
in
Träumen
gezeichnet,
Pero
yo
no
alcanzaba
tu
cara
a
pintar,
Aber
ich
konnte
dein
Gesicht
nicht
malen,
Llegando
el
día
desperté
flotando
Als
der
Tag
kam,
erwachte
ich,
treibend
La
melancolía
de
la
soledad.
In
der
Melancholie
der
Einsamkeit.
Creí
morir
de
desaliento,
Ich
glaubte
vor
Entmutigung
zu
sterben,
La
vida
se
agitaba
en
nostalgias
de
amor,
Das
Leben
bebte
in
Liebesnostalgie,
Como
me
dolía
ver
pasar
el
tiempo
Wie
es
schmerzte,
die
Zeit
vergehen
zu
sehen
Sin
el
alimento
de
tu
corazón.
Ohne
die
Nahrung
deines
Herzens.
Te
quiero
y
sólo
espero
Ich
liebe
dich
und
hoffe
nur
Ser
tu
compañero
cuando
llegue
el
alba,
Dein
Begleiter
zu
sein,
wenn
die
Morgendämmerung
kommt,
Pan
comedero
que
busca
tu
playa,
Tägliches
Brot,
das
deinen
Strand
sucht,
Brisa
que
besa
tu
piel.
Brise,
die
deine
Haut
küsst.
Me
siento
prisionero
de
los
dos
luceros,
Ich
fühle
mich
gefangen
von
den
zwei
Morgensternen,
Que
alumbran
tu
cara,
Die
dein
Gesicht
erhellen,
Me
desespero
cuando
tú
me
faltas.
Ich
verzweifle,
wenn
du
mir
fehlst.
Quiero
tenerte
otra
vez.
Ich
will
dich
wiederhaben.
Te
quiero
y
sólo
espero
Ich
liebe
dich
und
hoffe
nur
Ser
tu
compañero
cuando
llegue
el
alba,
Dein
Begleiter
zu
sein,
wenn
die
Morgendämmerung
kommt,
Pan
comedero
que
busca
tu
playa,
Tägliches
Brot,
das
deinen
Strand
sucht,
Brisa
que
besa
tu
piel.
Brise,
die
deine
Haut
küsst.
Me
siento
prisionero
de
los
dos
luceros
Ich
fühle
mich
gefangen
von
den
zwei
Morgensternen
Que
alumbran
tu
cara,
Die
dein
Gesicht
erhellen,
Me
desespero
cuando
tu
me
faltas.
Ich
verzweifle,
wenn
du
mir
fehlst.
Quiero
tenerte
otra
vez.
Ich
will
dich
wiederhaben.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco Sanchez Gomez, Jose Torregrosa Alcaraz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.