Paco de Lucia - Entre Dos Aguas (Rumba) - traduction des paroles en allemand

Entre Dos Aguas (Rumba) - Paco de Luciatraduction en allemand




Entre Dos Aguas (Rumba)
Zwischen zwei Wassern (Rumba)
Después de haberte amado tanto,
Nachdem ich dich so sehr geliebt habe,
De haberte regalado mis noches de amor,
Dir meine Liebesnächte geschenkt habe,
Aquí me tienes de nuevo esperando,
Hier hast du mich wieder, wartend,
Necesitando tu lluvia y tu sol.
Deinen Regen und deine Sonne brauchend.
Después de haber nadado en llantos,
Nachdem ich in Tränen geschwommen bin,
Mis lágrimas amargas llegaron al mar,
Meine bitteren Tränen erreichten das Meer,
Sólo en la arena escuchando cantos de sirena,
Nur im Sand, Sirenenlieder hörend,
Que pena me da.
Wie leid es mir tut.
Te quiero y sólo espero
Ich liebe dich und hoffe nur
Ser tu compañero cuando llegue el alba,
Dein Begleiter zu sein, wenn die Morgendämmerung kommt,
Pan comedero que busca tu plata,
Tägliches Brot, das deinen Strand sucht,
Brisa que besa tu piel.
Brise, die deine Haut küsst.
Me siento prisionero de los dos luceros
Ich fühle mich gefangen von den zwei Morgensternen
Que alumbran tu cara
Die dein Gesicht erhellen
Me desespero cuando me faltas
Ich verzweifle, wenn du mir fehlst
Quiero tenerte otra vez.
Ich will dich wiederhaben.
Te estuve en sueños dibujando,
Ich habe dich in Träumen gezeichnet,
Pero yo no alcanzaba tu cara a pintar,
Aber ich konnte dein Gesicht nicht malen,
Llegando el día desperté flotando
Als der Tag kam, erwachte ich, treibend
La melancolía de la soledad.
In der Melancholie der Einsamkeit.
Creí morir de desaliento,
Ich glaubte vor Entmutigung zu sterben,
La vida se agitaba en nostalgias de amor,
Das Leben bebte in Liebesnostalgie,
Como me dolía ver pasar el tiempo
Wie es schmerzte, die Zeit vergehen zu sehen
Sin el alimento de tu corazón.
Ohne die Nahrung deines Herzens.
Te quiero y sólo espero
Ich liebe dich und hoffe nur
Ser tu compañero cuando llegue el alba,
Dein Begleiter zu sein, wenn die Morgendämmerung kommt,
Pan comedero que busca tu playa,
Tägliches Brot, das deinen Strand sucht,
Brisa que besa tu piel.
Brise, die deine Haut küsst.
Me siento prisionero de los dos luceros,
Ich fühle mich gefangen von den zwei Morgensternen,
Que alumbran tu cara,
Die dein Gesicht erhellen,
Me desespero cuando me faltas.
Ich verzweifle, wenn du mir fehlst.
Quiero tenerte otra vez.
Ich will dich wiederhaben.
Te quiero y sólo espero
Ich liebe dich und hoffe nur
Ser tu compañero cuando llegue el alba,
Dein Begleiter zu sein, wenn die Morgendämmerung kommt,
Pan comedero que busca tu playa,
Tägliches Brot, das deinen Strand sucht,
Brisa que besa tu piel.
Brise, die deine Haut küsst.
Me siento prisionero de los dos luceros
Ich fühle mich gefangen von den zwei Morgensternen
Que alumbran tu cara,
Die dein Gesicht erhellen,
Me desespero cuando tu me faltas.
Ich verzweifle, wenn du mir fehlst.
Quiero tenerte otra vez.
Ich will dich wiederhaben.





Writer(s): Francisco Sanchez Gomez, Jose Torregrosa Alcaraz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.