Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
sais
l'histoire
se
répète
mec,
c'est
bête,
dérisoire
You
know
history
repeats
itself
man,
it's
dumb,
ridiculous
C'est
dead,
la
vie
n'est
faite
que
de
défaites
et
d'victoires
It's
dead,
life
is
made
up
only
of
defeats
and
victories
Si
dar,
sois
pas
d'ceux
qui
s'prennent
le
cigare
So
darling,
don't
be
one
of
those
who
light
up
a
cigar
J'ai
l'sourire
disgracieux
et
c'p'tit
air
de
vicelard
I
have
an
unpleasant
smile
and
that
little
lecherous
air
Bizarre,
cette
sale
misère
m'a
rendu
teigneux
Strange,
this
dirty
misery
has
made
me
irritable
J'vois
mes
rêves
dispersés,
j'ai
rarement
pu
faire
mieux
I
see
my
dreams
scattered,
I've
rarely
been
able
to
do
any
better
Un
gars
tendu,
nerveux,
j'patiente
plus
sérieux
A
tense,
nervous
guy,
I'm
waiting
more
seriously
J'tire
la
langue
et
puis
j'avance
en
marchant
sur
des
œufs
I
stick
out
my
tongue
and
then
I
go
forward
walking
on
eggshells
Et
c'est
la
vie
ça,
ne
jamais
lâcher
prise
And
that's
life,
never
letting
go
Garder
l'espoir
quand
cette
satanée
rage
l'épuise
Keeping
hope
alive
when
this
damned
rage
exhausts
it
Fâché
par
cette
crise,
brisé,
crispé
Angry
at
this
crisis,
broken,
tense
J'mesure
les
risques
et
la
réussite
fait
bisquer
I
measure
the
risks
and
success
makes
me
sick
Discret,
peu
distrait
gars,
j'fais
bande
à
part
Discreet,
not
distracted
guy,
I
hang
out
by
myself
La
tristesse
m'a
pisté,
j'la
mets
dans
c'papelard
Sadness
has
tracked
me
down,
I
put
it
in
this
piece
of
paper
Bavard
je
pompe
l'air
à
tellement
d'bâtards
Chattering
I
pump
air
to
so
many
bastards
Trace
ta
route
mon
frère,
la
mienne
sent
l'traquenard
Follow
your
own
path
my
brother,
mine
smells
like
a
trap
C'est
la
vie
ça,
toi
là,
tu
m'dis
qu'faut
bosser
That's
life,
you
there,
you
tell
me
I
have
to
work
S'poser,
faire
partie
d'un
public
bolossé
Settle
down,
be
part
of
a
booby
audience
Oser
causer
d'avenir
vu
l'SMIC
proposé
Dare
to
talk
about
the
future
given
the
proposed
minimum
wage
Notre
oseille
s'éparpille,
dur
de
s'y
opposer
Our
money
is
scattered,
it's
hard
to
oppose
it
Eh
merde,
l'histoire
se
répète
mec,
c'est
toujours
les
mêmes
peines
Oh
shit,
history
repeats
itself
man,
it's
always
the
same
pains
Zeb,
crème
et
Heineken,
belek
les
decs
viennent
Zeb,
cream
and
Heineken,
be
careful
the
cops
are
coming
Guette
ce
mal
de
vivre,
la
défaite
est
certaine
Look
at
this
misery,
defeat
is
certain
La
dégaine
et
l'air
blême,
les
pères,
les
mères
s'plaignent
The
look
and
the
pale
face,
the
fathers,
the
mothers
complain
Se
tuent
à
la
tache
Killing
themselves
at
work
Déter'
les
frères
gènent,
les
stups
ont
la
rage
Determined
the
brothers
bother,
the
cops
are
angry
C'est
clair
les
nerfs
saignent
vu
l'matraquage
It's
clear
the
nerves
are
bleeding
because
of
the
beating
On
essaie,
on
espère
faire
des
thunes
à
l'arrache
We
try,
we
hope
to
make
money
quickly
C'est
la
vie
ça,
dur
d'y
arriver
sans
That's
life,
hard
to
get
there
without
it
Ici-bas
l'amour
s'brade,
l'humanité
s'vend
Down
here
love
is
sold
off,
humanity
is
for
sale
La
rengaine
fout
des
beignes,
brutalise
bêtement
The
refrain
gives
you
lumps,
brutalizes
you
stupidly
J'crois
qu'la
coupe
est
pleine,
j'ai
plus
qu'à
pisser
d'dans
I
think
the
cup
is
full,
I
just
have
to
piss
in
it
Dépasser
les
bords,
effacer
mes
torts
Overcoming
the
edges,
erasing
my
wrongs
J'ai
pris
l'taureau
par
la
caouane,
j'avais
déjà
scié
les
cornes
I
took
the
bull
by
the
horns,
I
had
already
sawed
off
the
horns
Des
fois
j'ai
des
remords,
j'ai
pas
fait
l'effort
Sometimes
I
feel
remorse,
I
didn't
make
the
effort
Ouais
poto
pour
la
gagne
moi
je
travaille
et
j'ai
l'mort
Yeah
buddy
for
the
win
I
work
and
I
have
the
death
C'est
la
vie
ça,
toi
là,
tu
m'dis
qu'faut
bosser
That's
life,
you
there,
you
tell
me
I
have
to
work
S'poser,
faire
partie
d'un
public
bolossé
Settle
down,
be
part
of
a
booby
audience
Oser
causer
d'avenir
vu
l'SMIC
proposé
Dare
to
talk
about
the
future
given
the
proposed
minimum
wage
Notre
oseille
s'éparpille,
dur
de
s'y
opposer
Our
money
is
scattered,
it's
hard
to
oppose
it
Tu
connais
la
routine:
on
vit,
on
cane
You
know
the
routine:
we
live,
we
cheat
Partout
la
misère
domine,
on
crie
au
calme
Misery
reigns
everywhere,
we
cry
for
calm
Mais
la
came
joue
les
coquines,
les
pillons
crament
But
the
dope
plays
the
coquette,
the
pills
are
burning
Et
bien
qu'l'Etat
nous
opprime,
on
kiffe,
on
plane
And
although
the
state
oppresses
us,
we
fuck,
we
fly
C'est
la
vie
ça,
toi
là,
tu
m'dis
qu'faut
bosser
That's
life,
you
there,
you
tell
me
I
have
to
work
S'poser,
faire
partie
d'un
public
bolossé
Settle
down,
be
part
of
a
booby
audience
Oser
causer
d'avenir
vu
l'SMIC
proposé
Dare
to
talk
about
the
future
given
the
proposed
minimum
wage
Notre
oseille
s'éparpille,
dur
de
s'y
opposer
Our
money
is
scattered,
it's
hard
to
oppose
it
C'est
la
vie
ça,
c'est
la
vie
ça
That's
life,
that's
life
On
vit,
on
cane
et
hasta
la
vista
We
live,
we
cheat
and
hasta
la
vista
C'est
la
vie
ça
That's
life
On
vit,
on
cane
et
hasta
la
vista
We
live,
we
cheat
and
hasta
la
vista
On
s'prive,
on
s'tanne
We
deprive
ourselves,
we
tan
ourselves
C'est
la
vie
ça
That's
life
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): char
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.