Paco - L'ancien - traduction des paroles en anglais

L'ancien - Pacotraduction en anglais




L'ancien
The old
Tu sais l'histoire se répète mec, c'est bête, dérisoire
You know history repeats itself man, it's dumb, ridiculous
C'est dead, la vie n'est faite que de défaites et d'victoires
It's dead, life is made up only of defeats and victories
Si dar, sois pas d'ceux qui s'prennent le cigare
So darling, don't be one of those who light up a cigar
J'ai l'sourire disgracieux et c'p'tit air de vicelard
I have an unpleasant smile and that little lecherous air
Bizarre, cette sale misère m'a rendu teigneux
Strange, this dirty misery has made me irritable
J'vois mes rêves dispersés, j'ai rarement pu faire mieux
I see my dreams scattered, I've rarely been able to do any better
Un gars tendu, nerveux, j'patiente plus sérieux
A tense, nervous guy, I'm waiting more seriously
J'tire la langue et puis j'avance en marchant sur des œufs
I stick out my tongue and then I go forward walking on eggshells
Et c'est la vie ça, ne jamais lâcher prise
And that's life, never letting go
Garder l'espoir quand cette satanée rage l'épuise
Keeping hope alive when this damned rage exhausts it
Fâché par cette crise, brisé, crispé
Angry at this crisis, broken, tense
J'mesure les risques et la réussite fait bisquer
I measure the risks and success makes me sick
Discret, peu distrait gars, j'fais bande à part
Discreet, not distracted guy, I hang out by myself
La tristesse m'a pisté, j'la mets dans c'papelard
Sadness has tracked me down, I put it in this piece of paper
Bavard je pompe l'air à tellement d'bâtards
Chattering I pump air to so many bastards
Trace ta route mon frère, la mienne sent l'traquenard
Follow your own path my brother, mine smells like a trap
C'est la vie ça, toi là, tu m'dis qu'faut bosser
That's life, you there, you tell me I have to work
S'poser, faire partie d'un public bolossé
Settle down, be part of a booby audience
Oser causer d'avenir vu l'SMIC proposé
Dare to talk about the future given the proposed minimum wage
Notre oseille s'éparpille, dur de s'y opposer
Our money is scattered, it's hard to oppose it
Eh merde, l'histoire se répète mec, c'est toujours les mêmes peines
Oh shit, history repeats itself man, it's always the same pains
Zeb, crème et Heineken, belek les decs viennent
Zeb, cream and Heineken, be careful the cops are coming
Guette ce mal de vivre, la défaite est certaine
Look at this misery, defeat is certain
La dégaine et l'air blême, les pères, les mères s'plaignent
The look and the pale face, the fathers, the mothers complain
Se tuent à la tache
Killing themselves at work
Déter' les frères gènent, les stups ont la rage
Determined the brothers bother, the cops are angry
C'est clair les nerfs saignent vu l'matraquage
It's clear the nerves are bleeding because of the beating
On essaie, on espère faire des thunes à l'arrache
We try, we hope to make money quickly
C'est la vie ça, dur d'y arriver sans
That's life, hard to get there without it
Ici-bas l'amour s'brade, l'humanité s'vend
Down here love is sold off, humanity is for sale
La rengaine fout des beignes, brutalise bêtement
The refrain gives you lumps, brutalizes you stupidly
J'crois qu'la coupe est pleine, j'ai plus qu'à pisser d'dans
I think the cup is full, I just have to piss in it
Dépasser les bords, effacer mes torts
Overcoming the edges, erasing my wrongs
J'ai pris l'taureau par la caouane, j'avais déjà scié les cornes
I took the bull by the horns, I had already sawed off the horns
Des fois j'ai des remords, j'ai pas fait l'effort
Sometimes I feel remorse, I didn't make the effort
Ouais poto pour la gagne moi je travaille et j'ai l'mort
Yeah buddy for the win I work and I have the death
C'est la vie ça, toi là, tu m'dis qu'faut bosser
That's life, you there, you tell me I have to work
S'poser, faire partie d'un public bolossé
Settle down, be part of a booby audience
Oser causer d'avenir vu l'SMIC proposé
Dare to talk about the future given the proposed minimum wage
Notre oseille s'éparpille, dur de s'y opposer
Our money is scattered, it's hard to oppose it
Tu connais la routine: on vit, on cane
You know the routine: we live, we cheat
Partout la misère domine, on crie au calme
Misery reigns everywhere, we cry for calm
Mais la came joue les coquines, les pillons crament
But the dope plays the coquette, the pills are burning
Et bien qu'l'Etat nous opprime, on kiffe, on plane
And although the state oppresses us, we fuck, we fly
C'est la vie ça, toi là, tu m'dis qu'faut bosser
That's life, you there, you tell me I have to work
S'poser, faire partie d'un public bolossé
Settle down, be part of a booby audience
Oser causer d'avenir vu l'SMIC proposé
Dare to talk about the future given the proposed minimum wage
Notre oseille s'éparpille, dur de s'y opposer
Our money is scattered, it's hard to oppose it
C'est la vie ça, c'est la vie ça
That's life, that's life
On vit, on cane et hasta la vista
We live, we cheat and hasta la vista
C'est la vie ça
That's life
On vit, on cane et hasta la vista
We live, we cheat and hasta la vista
On s'prive, on s'tanne
We deprive ourselves, we tan ourselves
C'est la vie ça
That's life





Writer(s): char


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.