Paddy Reilly - Rocky Road to Dublin - traduction des paroles en allemand

Rocky Road to Dublin - Paddy Reillytraduction en allemand




Rocky Road to Dublin
Der steinige Weg nach Dublin
While in the merry month of May, from me home I started
Im wonnigen Monat Mai, von zu Haus zog ich fort
Left the girls of Tuam nearly brokenhearted
Ließ die Mädchen von Tuam fast mit gebrochenem Herzen zurück
Saluted father dear, kissed me darling mother
Grüßte den lieben Vater, küsste meine liebste Mutter
Drank a pint of beer, me grief and tears to smother
Trank ein Pint Bier, um meinen Kummer und Tränen zu ersticken
Then off to reap the corn and leave where I was born
Dann fort, das Korn zu schneiden, verließ, wo ich geboren
Cut a stout blackthorn to banish ghosts
Schnitt einen kräftigen Schwarzdorn, um Geister zu verbannen
And goblin' brand new pair of brogues to rattle o'er the bogs
Und Kobolde; ein brandneues Paar Brogues, um über die Moore zu klappern
And frighten all the dogs on the rocky road to Dublin'
Und alle Hunde zu erschrecken auf dem steinigen Weg nach Dublin'
One, two, three four, five
Eins, zwei, drei, vier, fünf
Hunt the hare and turn her down the rocky road
Jagt den Hasen und treibt ihn den steinigen Weg hinab
And all the way to Dublin', whack-fol-la-de-da
Und den ganzen Weg nach Dublin, whack-fol-la-de-da
In Mullingar that night, I rested, limbs so weary
In Mullingar jene Nacht, ruhte ich, die Glieder so müde
Started by daylight, next mornin' light and airy
Brach bei Tageslicht auf, am nächsten Morgen leicht und beschwingt
Took a drop of the pure to keep me heart from sinking
Nahm einen Tropfen vom Reinen, damit mein Herz nicht verzagt
That's the paddy's cure when there he's on for drinking
Das ist des Paddies Heilmittel, wenn er grad am Trinken ist
To see the lassies smile laughing all the while
Die Mädels lächeln zu sehen, lachend die ganze Zeit
At my curious style, 'twould set your heart a-bubblin'
Über meinen seltsamen Stil, das ließ das Herz hüpfen
Asked if was I hired, and wages I required
Fragten, ob ich angestellt sei, und welchen Lohn ich verlange
Till I was almost tired over the rocky road to Dublin'
Bis ich fast müde war vom steinigen Weg nach Dublin'
One, two, three, four, five
Eins, zwei, drei, vier, fünf
Hunt the hare and turn her down the rocky roads
Jagt den Hasen und treibt ihn die steinigen Wege hinab
And all the way to Dublin', whack-fol-la-de-da
Und den ganzen Weg nach Dublin, whack-fol-la-de-da
In Dublin' next arrived, I thought it such a pity
Als Nächstes in Dublin angekommen, dachte ich, welch ein Jammer
To be so soon deprived a view of that fine city
So bald des Anblicks dieser schönen Stadt beraubt zu sein
Then I took a stroll all among the quality
Dann machte ich einen Spaziergang unter all den Vornehmen
Bundle it was stolen in that neat locality
Mein Bündel wurde gestohlen in jener feinen Gegend
Something crossed me mind when I looked behind
Etwas kam mir in den Sinn, als ich zurückblickte
No bundle could I find upon me stick a wobblin'
Kein Bündel konnte ich finden auf meinem Stock, der wackelte
Crying after the rogue, they said me Connaught brogue
Dem Schurken nachrufend, sagten sie, mein Connaught-Akzent
It wasn't much in vogue on the rocky road to Dublin'
Sei nicht sehr in Mode auf dem steinigen Weg nach Dublin'
One, two, three, four, five
Eins, zwei, drei, vier, fünf
Hunt the hare and turn her down the rocky road
Jagt den Hasen und treibt ihn den steinigen Weg hinab
And all the way to Dublin', whack-fol-la-de-da
Und den ganzen Weg nach Dublin, whack-fol-la-de-da
From there I got away, me spirits never failing
Von dort kam ich weg, mein Mut niemals versagend
Landed on the quay, just as the ship was sailing
Landete am Kai, gerade als das Schiff ablegte
The Captain at me roared, said no room had he
Der Kapitän brüllte mich an, sagte, er habe keinen Platz
Then I jumped aboard a cabin found for paddy
Dann sprang ich an Bord, fand sich 'ne Kabine für den Paddy
Down among the pigs, did some hearty rigs
Unten bei den Schweinen, trieb ich derben Schabernack
Played some hearty jigs, the water 'round me bubblin'
Spielte einige flotte Jigs, das Wasser um mich blubbernd
And when off Holyhead, wished myself was dead
Und als wir bei Holyhead waren, wünschte ich, ich wäre tot
Or better far instead on the rocky road to Dublin'
Oder viel besser stattdessen auf dem steinigen Weg nach Dublin'
One, two, three four, five
Eins, zwei, drei, vier, fünf
Hunt the hare and turn her down the rocky road
Jagt den Hasen und treibt ihn den steinigen Weg hinab
And all the way to Dublin', whack-fol-la-de-da
Und den ganzen Weg nach Dublin, whack-fol-la-de-da
The boys of Liverpool, when we safely landed
Die Jungs von Liverpool, als wir sicher landeten
Called myself a fool, I could no longer stand it
Nannten mich einen Narren, ich konnte es nicht länger ertragen
Blood began to boil, temper I was losing
Das Blut begann zu kochen, die Beherrschung verlor ich
Poor Old Erin's Isle they began abusing
Die arme alte Insel Erin begannen sie zu beschimpfen
Hooray me soul, says I, me Shillelagh I let fly
'Hurra meine Seele', sag ich, ließ meinen Shillelagh fliegen
Galway boys were by and saw I was a hobble in
Jungs aus Galway waren dabei und sahen, dass ich in der Klemme steckte
With a loud hurray, they joined me in the affray
Mit lautem Hurra, stürzten sie sich mit mir ins Getümmel
Quickly cleared the way on the rocky road to Dublin'
Machten schnell den Weg frei auf dem steinigen Weg nach Dublin'
One, two, three four, five
Eins, zwei, drei, vier, fünf
Hunt the hare and turn her down the rocky road
Jagt den Hasen und treibt ihn den steinigen Weg hinab
And all the way to Dublin', whack-fol-la-de-da
Und den ganzen Weg nach Dublin, whack-fol-la-de-da





Writer(s): Traditional, Damien Leo Leith


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.