Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rocky Road to Dublin
Der steinige Weg nach Dublin
While
in
the
merry
month
of
May,
from
me
home
I
started
Im
wonnigen
Monat
Mai,
von
zu
Haus
zog
ich
fort
Left
the
girls
of
Tuam
nearly
brokenhearted
Ließ
die
Mädchen
von
Tuam
fast
mit
gebrochenem
Herzen
zurück
Saluted
father
dear,
kissed
me
darling
mother
Grüßte
den
lieben
Vater,
küsste
meine
liebste
Mutter
Drank
a
pint
of
beer,
me
grief
and
tears
to
smother
Trank
ein
Pint
Bier,
um
meinen
Kummer
und
Tränen
zu
ersticken
Then
off
to
reap
the
corn
and
leave
where
I
was
born
Dann
fort,
das
Korn
zu
schneiden,
verließ,
wo
ich
geboren
Cut
a
stout
blackthorn
to
banish
ghosts
Schnitt
einen
kräftigen
Schwarzdorn,
um
Geister
zu
verbannen
And
goblin'
brand
new
pair
of
brogues
to
rattle
o'er
the
bogs
Und
Kobolde;
ein
brandneues
Paar
Brogues,
um
über
die
Moore
zu
klappern
And
frighten
all
the
dogs
on
the
rocky
road
to
Dublin'
Und
alle
Hunde
zu
erschrecken
auf
dem
steinigen
Weg
nach
Dublin'
One,
two,
three
four,
five
Eins,
zwei,
drei,
vier,
fünf
Hunt
the
hare
and
turn
her
down
the
rocky
road
Jagt
den
Hasen
und
treibt
ihn
den
steinigen
Weg
hinab
And
all
the
way
to
Dublin',
whack-fol-la-de-da
Und
den
ganzen
Weg
nach
Dublin,
whack-fol-la-de-da
In
Mullingar
that
night,
I
rested,
limbs
so
weary
In
Mullingar
jene
Nacht,
ruhte
ich,
die
Glieder
so
müde
Started
by
daylight,
next
mornin'
light
and
airy
Brach
bei
Tageslicht
auf,
am
nächsten
Morgen
leicht
und
beschwingt
Took
a
drop
of
the
pure
to
keep
me
heart
from
sinking
Nahm
einen
Tropfen
vom
Reinen,
damit
mein
Herz
nicht
verzagt
That's
the
paddy's
cure
when
there
he's
on
for
drinking
Das
ist
des
Paddies
Heilmittel,
wenn
er
grad
am
Trinken
ist
To
see
the
lassies
smile
laughing
all
the
while
Die
Mädels
lächeln
zu
sehen,
lachend
die
ganze
Zeit
At
my
curious
style,
'twould
set
your
heart
a-bubblin'
Über
meinen
seltsamen
Stil,
das
ließ
das
Herz
hüpfen
Asked
if
was
I
hired,
and
wages
I
required
Fragten,
ob
ich
angestellt
sei,
und
welchen
Lohn
ich
verlange
Till
I
was
almost
tired
over
the
rocky
road
to
Dublin'
Bis
ich
fast
müde
war
vom
steinigen
Weg
nach
Dublin'
One,
two,
three,
four,
five
Eins,
zwei,
drei,
vier,
fünf
Hunt
the
hare
and
turn
her
down
the
rocky
roads
Jagt
den
Hasen
und
treibt
ihn
die
steinigen
Wege
hinab
And
all
the
way
to
Dublin',
whack-fol-la-de-da
Und
den
ganzen
Weg
nach
Dublin,
whack-fol-la-de-da
In
Dublin'
next
arrived,
I
thought
it
such
a
pity
Als
Nächstes
in
Dublin
angekommen,
dachte
ich,
welch
ein
Jammer
To
be
so
soon
deprived
a
view
of
that
fine
city
So
bald
des
Anblicks
dieser
schönen
Stadt
beraubt
zu
sein
Then
I
took
a
stroll
all
among
the
quality
Dann
machte
ich
einen
Spaziergang
unter
all
den
Vornehmen
Bundle
it
was
stolen
in
that
neat
locality
Mein
Bündel
wurde
gestohlen
in
jener
feinen
Gegend
Something
crossed
me
mind
when
I
looked
behind
Etwas
kam
mir
in
den
Sinn,
als
ich
zurückblickte
No
bundle
could
I
find
upon
me
stick
a
wobblin'
Kein
Bündel
konnte
ich
finden
auf
meinem
Stock,
der
wackelte
Crying
after
the
rogue,
they
said
me
Connaught
brogue
Dem
Schurken
nachrufend,
sagten
sie,
mein
Connaught-Akzent
It
wasn't
much
in
vogue
on
the
rocky
road
to
Dublin'
Sei
nicht
sehr
in
Mode
auf
dem
steinigen
Weg
nach
Dublin'
One,
two,
three,
four,
five
Eins,
zwei,
drei,
vier,
fünf
Hunt
the
hare
and
turn
her
down
the
rocky
road
Jagt
den
Hasen
und
treibt
ihn
den
steinigen
Weg
hinab
And
all
the
way
to
Dublin',
whack-fol-la-de-da
Und
den
ganzen
Weg
nach
Dublin,
whack-fol-la-de-da
From
there
I
got
away,
me
spirits
never
failing
Von
dort
kam
ich
weg,
mein
Mut
niemals
versagend
Landed
on
the
quay,
just
as
the
ship
was
sailing
Landete
am
Kai,
gerade
als
das
Schiff
ablegte
The
Captain
at
me
roared,
said
no
room
had
he
Der
Kapitän
brüllte
mich
an,
sagte,
er
habe
keinen
Platz
Then
I
jumped
aboard
a
cabin
found
for
paddy
Dann
sprang
ich
an
Bord,
fand
sich
'ne
Kabine
für
den
Paddy
Down
among
the
pigs,
did
some
hearty
rigs
Unten
bei
den
Schweinen,
trieb
ich
derben
Schabernack
Played
some
hearty
jigs,
the
water
'round
me
bubblin'
Spielte
einige
flotte
Jigs,
das
Wasser
um
mich
blubbernd
And
when
off
Holyhead,
wished
myself
was
dead
Und
als
wir
bei
Holyhead
waren,
wünschte
ich,
ich
wäre
tot
Or
better
far
instead
on
the
rocky
road
to
Dublin'
Oder
viel
besser
stattdessen
auf
dem
steinigen
Weg
nach
Dublin'
One,
two,
three
four,
five
Eins,
zwei,
drei,
vier,
fünf
Hunt
the
hare
and
turn
her
down
the
rocky
road
Jagt
den
Hasen
und
treibt
ihn
den
steinigen
Weg
hinab
And
all
the
way
to
Dublin',
whack-fol-la-de-da
Und
den
ganzen
Weg
nach
Dublin,
whack-fol-la-de-da
The
boys
of
Liverpool,
when
we
safely
landed
Die
Jungs
von
Liverpool,
als
wir
sicher
landeten
Called
myself
a
fool,
I
could
no
longer
stand
it
Nannten
mich
einen
Narren,
ich
konnte
es
nicht
länger
ertragen
Blood
began
to
boil,
temper
I
was
losing
Das
Blut
begann
zu
kochen,
die
Beherrschung
verlor
ich
Poor
Old
Erin's
Isle
they
began
abusing
Die
arme
alte
Insel
Erin
begannen
sie
zu
beschimpfen
Hooray
me
soul,
says
I,
me
Shillelagh
I
let
fly
'Hurra
meine
Seele',
sag
ich,
ließ
meinen
Shillelagh
fliegen
Galway
boys
were
by
and
saw
I
was
a
hobble
in
Jungs
aus
Galway
waren
dabei
und
sahen,
dass
ich
in
der
Klemme
steckte
With
a
loud
hurray,
they
joined
me
in
the
affray
Mit
lautem
Hurra,
stürzten
sie
sich
mit
mir
ins
Getümmel
Quickly
cleared
the
way
on
the
rocky
road
to
Dublin'
Machten
schnell
den
Weg
frei
auf
dem
steinigen
Weg
nach
Dublin'
One,
two,
three
four,
five
Eins,
zwei,
drei,
vier,
fünf
Hunt
the
hare
and
turn
her
down
the
rocky
road
Jagt
den
Hasen
und
treibt
ihn
den
steinigen
Weg
hinab
And
all
the
way
to
Dublin',
whack-fol-la-de-da
Und
den
ganzen
Weg
nach
Dublin,
whack-fol-la-de-da
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional, Damien Leo Leith
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.