Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bem
aventurado
eu
sou
Selig
bin
ich
Bem
aventurando
eu
vou
Abenteuernd
gehe
ich
O
bem
da
aventura
eu
quis
Das
Gute
des
Abenteuers
wollte
ich
E
assim
eu
vou
Und
so
gehe
ich
Me
aventurando
a
ser
feliz
Mich
ins
Abenteuer
wagend,
um
glücklich
zu
sein
Chão
de
muita
estrada
andei
Auf
vielen
Straßen
bin
ich
gewandert
Céu
de
muita
estrela
eu
vi
Einen
Himmel
voller
Sterne
sah
ich
Dor
de
amor
eu
já
sofri
Liebesschmerz
habe
ich
schon
erlitten
E
mesmo
assim
Und
trotzdem
De
amar
não
desisti
Habe
ich
das
Lieben
nicht
aufgegeben
Só
peço
a
Deus
Ich
bitte
Gott
nur
Que
a
trama
das
palavras
Dass
das
Geflecht
der
Worte
Desperte
nossas
falas
Unser
Sprechen
erwecke
E
nos
ensine
a
escrever
Und
uns
lehre
zu
schreiben
Poemas
que
despertem
Gedichte,
die
erwecken
Resposta
em
que
não
sabe
responder
Antworten
in
denen,
die
keine
Antwort
wissen
Só
peço
a
Deus
que
o
drama
dos
altares
Ich
bitte
Gott
nur,
dass
das
Drama
der
Altäre
Rebrilhe
nos
olhares
e
venha
em
nós
se
eternizar
In
den
Blicken
wiederstrahle
und
in
uns
sich
verewige
E
faça
gerar
sonhos
Und
Träume
entstehen
lasse
Naqueles
que
não
sabem
mais
sonhar
In
denen,
die
nicht
mehr
zu
träumen
wissen
Bem
poetizado
eu
sou
Von
Poesie
erfüllt
bin
ich
Bem
poetizando
eu
vou
Poesie
verbreitend
gehe
ich
O
bem
da
poesia
eu
quis
Das
Gute
der
Poesie
wollte
ich
E
assim
eu
vou
Und
so
gehe
ich
Poetizando
eu
sou
feliz
Poesie
verbreitend
bin
ich
glücklich
Bem
aventurado
eu
sou
assim
So
gesegnet
bin
ich
Meio
bom,
meio
ruim
Halb
gut,
halb
schlecht
Oriento-me
na
cruz
Ich
orientiere
mich
am
Kreuz
Ocidento-me
no
amor
Ich
finde
mein
Abendrot
in
der
Liebe
Sou
palavra,
verbo
e
cor
Ich
bin
Wort,
Verb
und
Farbe
Sou
da
prosa
um
prosador
Ich
bin
von
der
Prosa
ein
Prosaist
Sou
de
Deus
um
cantador
Ich
bin
Gottes
Sänger
Da
saudade
um
tradutor
Der
Sehnsucht
ein
Übersetzer
Bem
aventurando
eu
vou
Abenteuernd
gehe
ich
Bem
aventurado
eu
sou
Selig
bin
ich
Bem
aventurando
eu
vou
Abenteuernd
gehe
ich
Bem
aventurado
eu
sou
Selig
bin
ich
Só
peço
a
Deus,
que
a
trama
das
palavras
Ich
bitte
Gott
nur,
dass
das
Geflecht
der
Worte
Desperte
nossas
falas,
e
nos
ensine
a
escrever
Unser
Sprechen
erwecke
und
uns
lehre
zu
schreiben
Poemas
que
despertem
Gedichte,
die
erwecken
Resposta
em
que
não
sabe
responder
Antworten
in
denen,
die
keine
Antwort
wissen
Só
peço
a
Deus,
que
o
drama
dos
altares
Ich
bitte
Gott
nur,
dass
das
Drama
der
Altäre
Rebrilhe
nos
olhares,
e
venha
em
nós
se
eternizar
In
den
Blicken
wiederstrahle
und
in
uns
sich
verewige
E
faça
gerar
sonhos
Und
Träume
entstehen
lasse
Naqueles
que
não
sabem
mais
sonhar
In
denen,
die
nicht
mehr
zu
träumen
wissen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.