Padre Fábio de Melo - O Caderno - traduction des paroles en allemand

O Caderno - Padre Fábio de Melotraduction en allemand




O Caderno
Das Heft
Sou eu quem vou seguir você
Ich bin es, der dir folgen wird
Do primeiro rabisco até o bê-a-bá
Vom ersten Gekritzel bis zum ABC
Em todos os desenhos coloridos vou estar
In all den bunten Zeichnungen werde ich sein
A casa, a montanha, duas nuvens no céu
Das Haus, der Berg, zwei Wolken am Himmel
E um sol a sorrir no papel
Und eine lachende Sonne auf dem Papier
Sou eu que vou ser seu colega
Ich bin es, der dein Kamerad sein wird
Seus problemas ajudar a resolver
Deine Probleme helfen zu lösen
Lhe acompanhar nas provas bimestrais
Dich bei den zweimonatlichen Prüfungen begleiten
Você vai ver
Du wirst sehen
Serei de você confidente fiel
Ich werde dein treuer Vertrauter sein
Se seu pranto molhar meu papel
Wenn deine Tränen mein Papier benetzen
Sou eu que vou ser seu amigo
Ich bin es, der dein Freund sein wird
Vou lhe dar abrigo, se você quiser
Ich werde dir Zuflucht geben, wenn du willst
Quando surgirem seus primeiros raios de mulher
Wenn deine ersten Strahlen als Frau erscheinen
A vida se abrirá num feroz carrossel
Das Leben wird sich in einem wilden Karussell öffnen
E você vai rasgar meu papel
Und du wirst mein Papier zerreißen
O que está escrito em mim comigo
Was in mir geschrieben steht, bei mir
Ficará guardado, se lhe prazer
Wird aufbewahrt bleiben, wenn es dir Freude macht
A vida segue sempre em frente, o que se de fazer
Das Leben geht immer weiter, was soll man tun
peço a você um favor, se puder
Ich bitte dich nur um einen Gefallen, wenn du kannst
Não me esqueça num canto qualquer
Vergiss mich nicht in irgendeiner Ecke
Eu não sei se você se recorda do seu primeiro caderno
Ich weiß nicht, ob du dich an dein erstes Heft erinnerst
Eu me recordo do meu
Ich erinnere mich an meins
Com ele eu aprendi muita coisa
Mit ihm habe ich viel gelernt
Foi nele que eu descobri que a experiência dos erros
In ihm habe ich entdeckt, dass die Erfahrung der Fehler
Ela é tão importante quanto às experiências dos acertos
Genauso wichtig ist wie die Erfahrungen der Erfolge
Porque vistos de um jeito certo
Denn richtig betrachtet
Os erros, eles nos preparam
Bereiten uns die Fehler
Para nossas vitórias e conquistas futuras
Auf unsere zukünftigen Siege und Errungenschaften vor
Porque não aprendizado na vida
Denn es gibt kein Lernen im Leben
Que não passe pelas experiências dos erros
Das nicht durch die Erfahrung von Fehlern geht
O caderno é uma metáfora da vida
Das Heft ist eine Metapher für das Leben
Quando os erros cometidos eram demais, eu me recordo
Wenn die gemachten Fehler zu viele waren, erinnere ich mich
Que a nossa professora nos sugeria que a gente virasse a página
Dass unsere Lehrerin uns vorschlug, die Seite umzublättern
Era um jeito interessante de descobrir a graça que nos recomeços
Es war eine interessante Art, die Gnade zu entdecken, die in Neuanfängen liegt
Ao virar a página, os erros cometidos deixavam de nos incomodar
Beim Umblättern der Seite hörten die gemachten Fehler auf, uns zu stören
E a partir deles a gente seguia um pouco mais crescido
Und von ihnen ausgehend gingen wir ein wenig gereifter weiter
O caderno nos ensina que erros não precisam ser fontes de castigos
Das Heft lehrt uns, dass Fehler keine Quellen der Bestrafung sein müssen
Erros podem ser fontes de virtudes
Fehler können Quellen von Tugenden sein
Na vida é a mesma coisa
Im Leben ist es genauso
O erro tem que estar a serviço do aprendizado
Der Fehler muss im Dienste des Lernens stehen
Ele não tem que ser fonte de culpas, de vergonhas
Er darf keine Quelle von Schuld, von Scham sein
Nenhum ser humano pode ser verdadeiramente grande
Kein Mensch kann wahrhaft groß sein
Sem que seja capaz de reconhecer os erros que cometeu na vida
Ohne fähig zu sein, die Fehler anzuerkennen, die er im Leben gemacht hat
Uma coisa é a gente se arrepender do que fez
Eine Sache ist es, zu bereuen, was man getan hat
Outra coisa é a gente se sentir culpado
Eine andere Sache ist es, sich schuldig zu fühlen
Culpas nos paralisam
Schuld lähmt uns
Arrependimentos não
Reue nicht
Eles nos lançam pra frente
Sie wirft uns nach vorne
Nos ajudam a corrigir os erros cometidos
Hilft uns, die gemachten Fehler zu korrigieren
Deus é semelhante ao caderno
Gott ist dem Heft ähnlich
Ele nos permite os erros pra que a gente aprenda a fazer do jeito certo
Er erlaubt uns Fehler, damit wir lernen, es richtig zu machen
Você tem errado muito?
Hast du viele Fehler gemacht?
Não importa
Das macht nichts
Aceite de Deus essa nova página de vida que tem nome de hoje
Nimm von Gott diese neue Lebensseite an, die den Namen "Heute" trägt
Recorde-se das lições do seu primeiro caderno
Erinnere dich an die Lektionen deines ersten Hefts
Quando os erros são demais, vire a página
Wenn die Fehler zu zahlreich sind, schlag die Seite um
O que está escrito em mim comigo
Was in mir geschrieben steht, bei mir
Ficará guardado, se lhe prazer
Wird aufbewahrt bleiben, wenn es dir Freude macht
A vida segue sempre em frente, o que se de fazer
Das Leben geht immer weiter, was soll man tun
peço a você um favor
Ich bitte dich nur um einen Gefallen
Se puder
Wenn du kannst
Não me esqueça num canto qualquer
Vergiss mich nicht in irgendeiner Ecke





Writer(s): Antonio Pecci Filho, Lupicinio Morais Rodrigues


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.