Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poesia Sertaneja
Ländliche Poesie
A
vida
não
perde
o
prumo
Das
Leben
verliert
nicht
die
Richtung
E
assim
vai
seguindo
o
seu
rumo
Und
so
folgt
es
seinem
Lauf
Desliza
nos
trilhos
do
tempo
Es
gleitet
auf
den
Schienen
der
Zeit
Destrancando
as
portas
do
mundo
Entriegelt
die
Türen
der
Welt
Florescendo
a
mata
da
serra
Lässt
den
Wald
der
Berge
blühen
Dourando
de
sol
nossa
terra
Vergoldet
mit
Sonne
unser
Land
A
vida
não
se
reserva
Das
Leben
hält
sich
nicht
zurück
Seja
inverno
ou
primavera
Sei
es
Winter
oder
Frühling
Segue
o
remanso
lento
Folgt
dem
langsamen
Stillwasser
Esse
rio
imenso
que
quer
chegar
Dieser
riesige
Fluss,
der
ankommen
will
Vai
na
força
da
vida
que
o
convida
Geht
mit
der
Kraft
des
Lebens,
die
ihn
einlädt
A
nunca
parar
Niemals
anzuhalten
Na
solidão
da
terra
In
der
Einsamkeit
der
Erde
A
cigarra
espera
pra
ver
chegar
Wartet
die
Zikade,
um
kommen
zu
sehen
O
dia
em
que
cantará
pra
misturar
a
voz
Den
Tag,
an
dem
sie
singen
wird,
um
ihre
Stimme
zu
mischen
Na
voz
que
a
vida
tem
Mit
der
Stimme,
die
das
Leben
hat
A
vida
nunca
desiste
Das
Leben
gibt
niemals
auf
É
certo
outro
dia
virá
Sicher
wird
ein
anderer
Tag
kommen
E
assim
a
semente
cresce
Und
so
wächst
der
Same
O
fruto
aparece
pra
confirmar
Die
Frucht
erscheint
zur
Bestätigung
E
a
luz
que
ao
nascer
da
aurora
Und
das
Licht,
das
beim
Anbruch
der
Morgenröte
Despede
a
noite
que
dormirá
Die
Nacht
verabschiedet,
die
schlafen
wird
E
a
estrela
resguarda
o
brilho
pra
Und
der
Stern
bewahrt
seinen
Glanz,
damit
Que
depois
possa
rebrilhar
Er
später
wieder
leuchten
kann
A
vida
é
parto
constante
Das
Leben
ist
ständige
Geburt
É
pátria
de
todo
andante
Ist
Heimat
für
jeden
Wanderer
Quem
chega,
quem
parte,
quem
fica
Wer
ankommt,
wer
geht,
wer
bleibt
Reparte
a
dor
da
partida
Teilt
den
Schmerz
des
Abschieds
Em
todos
os
cantos
do
mundo
In
allen
Ecken
der
Welt
Ao
nobre
e
ao
vagabundo
Dem
Edlen
und
dem
Vagabunden
A
vida
sorri
generosa
Lächelt
das
Leben
großzügig
Despertando
verso
e
prosa
Erweckt
Vers
und
Prosa
Segue
o
poeta
triste
Folgt
der
traurige
Dichter
A
dor
que
insiste
em
resguardar
Dem
Schmerz,
der
darauf
besteht,
zu
bewahren
Cestos
de
alegrias
que
se
iluminam
Körbe
voller
Freuden,
die
sich
erhellen
De
poema
e
sol
Mit
Gedicht
und
Sonne
Segue
a
boiada
mansa
Folgt
die
zahme
Herde
Que
na
estrada
avança
querendo
chegar
Die
auf
der
Straße
vorankommt,
ankommen
wollend
E
eu
vou
seguindo
a
vida
Und
ich
folge
dem
Leben
Que
vai
amansando
o
meu
coração
Das
mein
Herz
besänftigt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.