Padre Fábio de Melo - Trem-Bala - traduction des paroles en allemand

Trem-Bala - Padre Fábio de Melotraduction en allemand




Trem-Bala
Schnellzug
Não é sobre ter todas as pessoas do mundo pra si
Es geht nicht darum, alle Menschen der Welt für sich zu haben
É sobre saber que em algum lugar alguém zela por ti
Es geht darum zu wissen, dass irgendwo jemand über dich wacht
É sobre cantar e poder escutar mais do que a própria voz
Es geht darum zu singen und mehr hören zu können als die eigene Stimme
É sobre dançar na chuva de vida que cai sobre nós
Es geht darum, im Regen des Lebens zu tanzen, der auf uns fällt
É saber se sentir infinito
Es ist, sich unendlich zu fühlen
Num universo tão vasto e bonito, é saber sonhar
In einem Universum so weit und schön, es ist, träumen zu können
E então fazer valer a pena
Und es dann wert zu machen
Cada verso daquele poema sobre acreditar
Jeden Vers jenes Gedichts über das Glauben
Não é sobre chegar no topo do mundo e saber que venceu
Es geht nicht darum, den Gipfel der Welt zu erreichen und zu wissen, dass man gewonnen hat
É sobre escalar e sentir que o caminho te fortaleceu
Es geht darum zu klettern und zu spüren, dass der Weg dich gestärkt hat
É sobre ser abrigo e também ter morada em outros corações
Es geht darum, Zuflucht zu sein und auch in anderen Herzen ein Zuhause zu haben
E assim ter amigos contigo em todas as situações
Und so Freunde bei sich zu haben in allen Situationen
A gente não pode ter tudo
Wir können nicht alles haben
Qual seria a graça do mundo se fosse assim?
Was wäre der Reiz der Welt, wenn es so wäre?
Por isso, eu prefiro sorrisos
Deshalb ziehe ich Lächeln vor
E os presentes que a vida trouxe pra perto de mim
Und die Geschenke, die das Leben mir nahegebracht hat
Não é sobre tudo que o seu dinheiro é capaz de comprar
Es geht nicht um alles, was dein Geld kaufen kann
E sim sobre cada momento, sorriso a se compartilhar
Sondern um jeden Moment, jedes Lächeln, das man teilt
Também não é sobre correr contra o tempo pra ter sempre mais
Es geht auch nicht darum, gegen die Zeit zu rennen, um immer mehr zu haben
Porque quando menos se espera a vida ficou pra trás
Denn wenn man es am wenigsten erwartet, ist das Leben schon vorbei
Segura teu filho no colo
Halte dein Kind im Arm
Sorria e abraça teus pais enquanto estão aqui
Lächle und umarme deine Eltern, solange sie hier sind
Que a vida é trem-bala, parceiro
Denn das Leben ist ein Schnellzug, mein Freund
E a gente é passageiro prestes a partir
Und wir sind nur Passagiere, die kurz vor der Abfahrt stehen
Laiá, laiá, laiá
Laiá, laiá, laiá
Laiá, laiá, laiálá
Laiá, laiá, laiálá
Laiá, laiá, laiá
Laiá, laiá, laiá
Segura teu filho no colo
Halte dein Kind im Arm
Sorria e abraça teus pais enquanto estão aqui
Lächle und umarme deine Eltern, solange sie hier sind
Que a vida é trem-bala, parceiro
Denn das Leben ist ein Schnellzug, mein Freund
E a gente é passageiro prestes a partir
Und wir sind nur Passagiere, die kurz vor der Abfahrt stehen





Writer(s): Ana Vilela


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.