Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das
muitas
coisas
Von
den
vielen
Dingen
Do
meu
tempo
de
criança
aus
meiner
Kindheit
Guardo
vivo
na
lembrança
bewahre
ich
lebendig
in
Erinnerung
O
aconchego
de
meu
lar
die
Geborgenheit
meines
Heims.
No
fim
da
tarde
Am
Ende
des
Nachmittags,
Quando
tudo
se
aquietava
wenn
alles
ruhig
wurde,
A
família
se
ajeitava
versammelte
sich
die
Familie
Lá
no
alpendre
a
conversar
auf
der
Veranda
zum
Gespräch.
Meus
pais
não
tinham
Meine
Eltern
hatten
Nem
escola,
nem
dinheiro
weder
Bildung
noch
Geld,
Todo
dia,
o
ano
inteiro
jeden
Tag,
das
ganze
Jahr,
Trabalhavam
sem
parar
arbeiteten
sie
ohne
Pause.
Faltava
tudo
Es
fehlte
an
allem,
Mas
a
gente
nem
ligava
aber
das
war
uns
egal,
O
importante
não
faltava
das
Wichtigste
fehlte
nicht:
Seu
sorriso,
seu
olhar
dein
Lächeln,
dein
Blick.
Eu
tantas
vezes
Ich
sah
meinen
Vater
so
oft
Vi
meu
pai
chegar
cansado
müde
nach
Hause
kommen,
Mas
aquilo
era
sagrado
aber
das
war
heilig,
Um
por
um
ele
afagava
einen
nach
dem
anderen
liebkoste
er
uns
Quem
fizera
estrepolia
wer
Unfug
getrieben
hatte,
E
mamãe
nos
defendia
und
Mama
verteidigte
uns,
Tudo
aos
poucos
se
ajeitava
alles
beruhigte
sich
nach
und
nach.
O
sol
se
punha
Die
Sonne
ging
unter,
A
viola
alguém
trazia
jemand
brachte
die
Gitarre,
Todo
mundo
então
pedia
alle
baten
dann
Pro
papai
cantar
com
a
gente
Papa,
mit
uns
zu
singen.
Meio
rouco
e
voz
cansada
etwas
heiser
und
mit
müder
Stimme,
Ele
cantava
mil
toadas
sang
er
tausend
Lieder,
Seu
olhar
ao
sol
poente
sein
Blick
zum
Sonnenuntergang.
Passou
o
tempo
Die
Zeit
verging,
Hoje
eu
vejo
a
maravilha
heute
sehe
ich
das
Wunder,
De
se
ter
uma
família
eine
Familie
zu
haben,
Quando
tantos
não
a
tem
wenn
so
viele
keine
haben.
Agora
falam
Jetzt
spricht
man
Do
desquite
e
do
divórcio
von
Trennung
und
Scheidung,
O
amor
virou
consórcio
die
Liebe
wurde
zum
Konsortium,
Compromisso
de
ninguém
eine
Verpflichtung
für
niemanden.
E
há
tantos
filhos
Und
es
gibt
so
viele
Kinder,
Que
bem
mais
do
que
um
palácio
die
sich
mehr
als
einen
Palast
Gostariam
de
um
abraço
eine
Umarmung
E
do
carinho
entre
seus
pais
und
die
Zärtlichkeit
ihrer
Eltern
wünschen.
Se
os
pais
amassem
Wenn
die
Eltern
lieben
würden,
O
divórcio
não
viria
käme
es
nicht
zur
Scheidung,
Chamam
a
isso
de
utopia
man
nennt
das
Utopie,
Eu
a
isso
chamo
paz
ich
nenne
es
Frieden.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sergio Reis De Oliveira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.