Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das
muitas
coisas
Von
den
vielen
Dingen
Do
meu
tempo
de
criança
Aus
meiner
Kinderzeit
Guardo
vivo
na
lembrança
Behalte
ich
lebendig
in
Erinnerung
O
aconchego
de
meu
lar
Die
Gemütlichkeit
meines
Zuhauses
No
fim
da
tarde
Am
Ende
des
Nachmittags
Quando
tudo
se
aquietava
Wenn
alles
ruhiger
wurde
A
família
se
ajuntava
Versammelte
sich
die
Familie
Lá
no
alpendre
a
conversar
Dort
auf
der
Veranda,
um
sich
zu
unterhalten
Meus
pais
não
tinham
Meine
Eltern
hatten
Nem
escola
e
nem
dinheiro
Weder
Schule
noch
Geld
Todo
dia
o
ano
inteiro
Jeden
Tag,
das
ganze
Jahr
Trabalhavam
sem
parar
Arbeiteten
sie
ohne
Unterlass
Faltava
tudo
Es
fehlte
an
allem
Mas
a
gente
nem
ligava
Aber
das
war
uns
egal
O
importante
não
faltava
Das
Wichtige
fehlte
nicht
Seu
sorriso,
seu
olhar
Ihr
Lächeln,
ihr
Blick
Vi
meu
pai
chegar
cansado
Sah
ich
meinen
Vater
müde
ankommen
Mas
aquilo
era
sagrado
Aber
das
war
heilig
Um
por
um
ele
afagava
Einen
nach
dem
anderen
herzte
er
E
perguntava
Und
er
fragte
Quem
fizera
estrepolia
Wer
Unfug
getrieben
hatte
E
mamãe
nos
defendia
Und
Mama
verteidigte
uns
E
tudo
aos
poucos
se
ajeitava
Und
alles
fügte
sich
nach
und
nach
O
Sol
se
punha
Die
Sonne
ging
unter
A
viola
alguém
trazia
Jemand
brachte
die
Viola
Todo
mundo
então
queria
Jeder
wollte
dann
Ver
papai
cantar
com
a
gente
Papa
mit
uns
singen
sehen
Desafinado
Nicht
ganz
tonrein
Meio
rouco
e
voz
cansada
Etwas
heiser
und
mit
müder
Stimme
Ele
cantava
mil
toadas
Sang
er
tausend
Weisen
Seu
olhar
no
Sol
poente
Sein
Blick
auf
die
untergehende
Sonne
Passou
o
tempo
Die
Zeit
verging
E
hoje
eu
vejo
a
maravilha
Und
heute
sehe
ich
das
Wunder
De
se
ter
uma
família
Eine
Familie
zu
haben
Em
quanto
muitos
não
a
tem
Während
viele
keine
haben
Agora
falam
Jetzt
reden
sie
Do
desquite,
do
divórcio
Von
Trennung,
von
Scheidung
O
amor
virou
consórcio
Die
Liebe
wurde
zu
einem
Geschäft
Compromisso
de
ninguém
Niemandes
Verpflichtung
Há
tantos
filhos
Es
gibt
so
viele
Kinder
Que
bem
mais
do
que
um
palácio
Die
viel
mehr
als
einen
Palast
Gostariam
de
um
abraço
Sich
eine
Umarmung
wünschen
würden
E
do
carinho
de
seus
pais
Und
die
Zärtlichkeit
ihrer
Eltern
Se
os
pais
amassem
Wenn
die
Eltern
lieben
würden
O
divórcio
não
viria
Käme
es
nicht
zur
Scheidung
Chame
a
isso
de
utopia
Nenn
du
das
Utopie
Eu
a
isso
chamo
paz
Ich
nenne
das
Frieden
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sergio Reis De Oliveira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.