Paroles et traduction Pal One - Unter Zwang (feat. Sprachtot & Fritz Evil & DMC & Roman)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Unter Zwang (feat. Sprachtot & Fritz Evil & DMC & Roman)
Under Duress (feat. Sprachtot & Fritz Evil & DMC & Roman)
Mannheim
die
Stadt,
in
der
ich
meine
Kreise
zieh′.
Es
herrscht,
weil
jeder
Zweite
Scheisse
sieht.
Mannheim,
the
city
where
I
make
my
rounds.
It
reigns,
because
every
other
person
sees
shit.
//Es
ist
leider
Krieg,
in
dem
ich
weiter
sieg',
auf
Rap
auscheck′
und
jeder
Neider
flieht.
//It's
unfortunately
war,
in
which
I
keep
winning,
check
out
the
rap
and
every
hater
flees.
//Ich
kein
Weed,
Du
rauchst
es
deep,
doch
blockst
und
stockst
wie
ein
verrauchtes
Sieb.
//I
don't
smoke
weed,
you
smoke
it
deep,
but
you
block
and
stutter
like
a
smoked-out
sieve.
Ich
bin
verliebt
in
Musik,
verliebt
in
den
Beat.
Yo,
nur
um
Euch
zu
sagen,
was
für
Liebe
er
schiebt.
I'm
in
love
with
music,
in
love
with
the
beat.
Yo,
just
to
tell
you
what
kind
of
love
it
pushes.
//Was
für
Krisen
ich
krieg'
bei
den
miesen
MCs,
zieh'
mich
zurück
und
bin
in
vertieft.
//What
kind
of
crises
I
get
with
the
lousy
MCs,
I
withdraw
and
am
engrossed.
Manchmal
schlief
ich
zu
tief
und
wachte
dann
auf,
dachte
kurz
nach
und
lachte
Euch
aus.
Sometimes
I
slept
too
deeply
and
then
woke
up,
thought
briefly
and
laughed
at
you.
Gestern
war
ich
wack,
heute
rap′
ich
fresh.
Morgen
kenn′
ich
net,
worauf
es
ankommt,
ist
das
Jetzt.
Yesterday
I
was
wack,
today
I
rap
fresh.
Tomorrow
I
don't
know,
what
matters
is
the
now.
Jeder
Tag
auf's
Neue
testet
mich,
doch
Hoffnung
stirbt
zuletzt,
auch
wenn
mich
das
Glück
verlässt
wie
meine
gottverdammte
Ex.
Every
day
anew
tests
me,
but
hope
dies
last,
even
if
luck
leaves
me
like
my
goddamn
ex.
//Ich
stecke
weiter
vor
dem
Dreck,
weiss
nicht,
wohin
mit
dem
Stress,
und
kotz′
mich
aus
auf
Track,
bis
Ihr
und
verreckt.
//I
keep
pushing
forward
from
the
dirt,
don't
know
where
to
put
the
stress,
and
puke
myself
out
on
the
track,
until
you
and
croak.
Lasst
mich
doch
am
besten
gehen,
bleibt
bei
Eurem
Wichser-Leben,
denn
Ihr
könnt
nur
Scheisse
reden
ohne
je
dazu
zu
stehen.
Let
me
go,
stick
to
your
wanker
life,
because
you
can
only
talk
shit
without
ever
standing
by
it.
Werdet
blind
bei
was
ich
seh',
Evil
Fritz
wird
unbequem,
bei
all
den
Pissern
um
mich
′rum,
kann
auf
niemanden
mehr
zählen.
You
become
blind
to
what
I
see,
Evil
Fritz
becomes
uncomfortable,
with
all
the
pissers
around
me,
I
can't
count
on
anyone
anymore.
Es
ist
schwer
Euch
zu
vergeben,
zu
vergessen,
zu
verstehen.
Also
fickt
Euch
alle
mal!
Drei-Null-Fünf
Team
asozial!
It's
hard
to
forgive
you,
to
forget,
to
understand.
So
fuck
you
all!
Three-Zero-Five
Team
antisocial!
Ich
brauche
Raps
wie
die
Luft
zum
atmen,
meine
Familie
und
Crew
um
richtig
durchzustarten.
I
need
raps
like
the
air
to
breathe,
my
family
and
crew
to
really
take
off.
//Brauch'
keinen
Luxus
und
bestimmt
keinen
Riesenwagen,
hab′
immer
was
zu
sagen
über
das
Leben
in
Bahnen.
//I
don't
need
luxury
and
certainly
no
giant
car,
I
always
have
something
to
say
about
life
on
tracks.
//Erfahrungen
sammeln
und
machen,
bring'
verständliche
Sachen.
Die
Jungs
und
mich
hält
bestimmt
keiner
mehr
nur
für
kleine
Affen.
//Gather
and
make
experiences,
bring
understandable
things.
The
boys
and
me
are
certainly
no
longer
considered
just
little
monkeys.
//Neid
und
Hass
könnt
Ihr
Euch
alle
sparen.
Bei
uns
gibt's
erste
Klasse.
//You
can
all
save
yourselves
the
envy
and
hate.
With
us
there's
first
class.
//Die
Jungs
aus
Mannheim,
die
klar
sehen,
probieren
zu
verstehen,
sich
nicht
nur
vor′m
Elend
ständig
wegdrehen
//The
boys
from
Mannheim,
who
see
clearly,
try
to
understand,
not
just
constantly
turning
away
from
misery
//und
weiterhin
in
der
Dunkelheit
stehen
und
immer
nur
trotz
Krieg
ihren
Weg
gehen.
//and
continuing
to
stand
in
the
darkness
and
always
going
their
way
despite
war.
Ich
lauf′
an's
Mic,
doch
habe
keinen
Deal,
Mann,
weiss,
was
ich
tu,
weil
ich
einfach
net
so
viel
kann.
I
walk
up
to
the
mic,
but
have
no
deal,
man,
I
know
what
I'm
doing
because
I
just
can't
do
that
much.
Willst
Du
Optik
haben,
step′
zu
dem
Ziel,
Mann,
mache
Raps,
als
wär'
es
meine
Nahrung.
If
you
want
to
have
optics,
step
to
the
goal,
man,
I
make
raps
as
if
it
were
my
food.
//Siebzehn
Jahre,
trotz
allem
reich
an
Erfahrung.
Zeit
ist
vorbei,
meine
Eltern
keine.
//Seventeen
years
old,
still
rich
in
experience.
Time
is
over,
my
parents
no.
Woher
nehm′
ich
diese
Kraft?
Man
ist
erst
am
Ziel,
wenn
man
es
zu
lieben
schafft.
Where
do
I
get
this
strength
from?
You
only
reach
your
goal
when
you
manage
to
love
it.
Manchmal
denk'
ich,
mein
Leben
ist
′n
riesen
Knast,
vollendet
mit
'nem
riesen
Spast.
Sometimes
I
think
my
life
is
a
huge
prison,
complete
with
a
huge
jerk.
//mein,
leben
meist,
mach'
auf
Frieden,
bis
Ihr
es
endlich
schnallt,
das
es
eigentlich
net
so
war.
//mine,
live
mostly,
make
peace
until
you
finally
get
it,
that
it
wasn't
actually
like
that.
//Ey
yo,
ich
kill′
wie,
ich
schlag′
ein
wie
irgendwelche
Scud-Raketen.
Ich
leb'
wie,
From
Hell,
macht
mal
sacht,
Kollegen!
//Ey
yo,
I
kill
like,
I
hit
like
some
Scud
missiles.
I
live
like,
From
Hell,
take
it
easy,
colleagues!
//Ich
mach′
keinen
Kompromiss,
Punchlines
werden
nie
lahm.
Ich
bin
das
Ding,
das
bei
The
Ring
aus
kam.
//I
don't
compromise,
punchlines
never
get
lame.
I'm
the
thing
that
came
out
of
The
Ring.
//Yo,
ich
scheiss'
auf
alle,
die
den
Stift
nur
vergewaltigen.
Ich
rap′
wie
Giftgas,
wenn.
//Yo,
I
shit
on
everyone
who
just
rapes
the
pen.
I
rap
like
poison
gas,
when.
Und
Junge,
zeig'
mir
bitte
nie,
was
Du
recordet
hast.
Selbst
Bohlen
produziert
besser
als
Du
reportet
hast.
And
boy,
please
never
show
me
what
you
recorded.
Even
Bohlen
produces
better
than
you
reported.
//Ich
geb′
Dir
Arsch
offen,
yo,
ich
hab'
Dich
gerad'
getroffen.
Du
bist
nur
′n
Dummkopf,
noch
stockbesoffen.
//I
give
you
ass
open,
yo,
I
just
hit
you.
You're
just
a
fool,
still
drunk
as
a
skunk.
Ich
hab′
noch
Bomben
für
die
nächstbesten
Infanterien.
Ich
falt'
die
Hände,
Ihr
dürft
Waffen
auch
ziehen.
I
still
have
bombs
for
the
next
best
infantries.
I
fold
my
hands,
you
may
draw
weapons
too.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): - Pal One, Marco Cartiera, Markus Doerr, Roman Cartiera, Timo Hoefling, Mark Reis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.