Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Guayaquil 1990
Guayaquil 1990
Ya
no
hay
camión
de
escalera
No
ladder
truck
anymore
Ni
se
cotiza
la
fe
Nor
the
faith
is
in
demand
Donde
cantaba
Corsinni
Where
Corsinni
sang
Se
piratea
un
cassette
A
cassette
is
pirated
Y
ni
El
Pedrero
ha
quedado
Nor
El
Pedrero
has
remained
Donde
antes
ladraba
el
tren
Where
the
train
used
to
bark
before
Cruje
la
calle
Bolívar
Bolivar
street
is
creaking
Tiene
una
herida
en
la
piel
It
has
a
wound
on
its
skin
Dicen
que
llega
el
progreso
They
say
progress
is
coming
Pero
no
da
de
beber
But
it
does
not
give
you
something
to
drink
Pasa
el
dolor,
suena
un
tiro
The
pain
passes,
a
shot
rings
out
Prendo
un
bareto
y
amén
I
light
a
joint
and
amen
Lo
mismo
a
la
noche
The
same
at
night
Que
al
amanecer
As
at
dawn
Se
feria
la
vida
Life
is
on
sale
Lo
manda
El
Cartel
The
Cartel
orders
it
Corren
los
sardinos
Sardines
are
running
La
bomba
es
la
ley
The
bomb
is
the
law
Se
vive
y
se
muere
One
lives
and
dies
En
un
santiamén
In
the
blink
of
an
eye
La
parca
baraja
The
grim
reaper
barters
Y
tira
su
rey
And
pulls
his
king
Pero
mientras
tira
But
as
he
pulls
Vivimos
al
cien
We
live
to
the
fullest
Quién
no
se
solla
una
pola
Who
won't
do
a
beer
O
chicanea
un
reloj
Or
snag
a
watch
Si
arrinconaron
el
tango
If
the
tango
was
pushed
into
a
corner
Nace
otro
tango
Another
tango
is
born
Se
abre
la
coda
del
siglo
The
century's
coda
is
opening
Plantando
pecho
al
dolor
Facing
the
pain
with
your
chest
Lo
manda
El
Cartel
The
Cartel
orders
it
Corren
los
sardinos
Sardines
are
running
La
bomba
es
la
ley
The
bomb
is
the
law
Se
vive
y
se
muere
One
lives
and
dies
En
un
santiamén
In
the
blink
of
an
eye
La
parca
baraja
The
grim
reaper
barters
Y
tira
su
rey
And
pulls
his
king
Pero
mientras
tira
But
as
he
pulls
Vivimos
al
cien
We
live
to
the
fullest
La
parca
baraja
The
grim
reaper
barters
Y
tira
su
rey
And
pulls
his
king
Pero
mientras
tira
But
as
he
pulls
Vivimos
al
cien
We
live
to
the
fullest
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Alberto Palacio Lopera
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.