Paleface - Ikivanhat tekosyyt (Kadotettujen mantra) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Paleface - Ikivanhat tekosyyt (Kadotettujen mantra)




Ikivanhat tekosyyt (Kadotettujen mantra)
Ancient Excuses (Mantra of the Lost)
Sanat sanottu, rahat lainattu / metsät on kaskettu, pellot jo raivattu
Words were said, money was borrowed / Forests were cleared, fields were plowed
Loppu laskettu, taikina vaivattu / sillat on poltettu, kotiin on kaivattu
End was calculated, dough was kneaded / Bridges were burned, home is yearned for
Vartutaan suurpainenatikan valossa / vastakaadetun sementin hajussa
We grow up in the light of a pressure cooker / In the scent of newly poured cement
Betonin keskellä, kerrostaloissa / merirosvolippuja hulmuu saloissa
In the middle of concrete, in apartment blocks / Pirate flags flutter on masts
Automarketeista suoraan tähä / me eletään paljon, ja kuollaan vähä
Straight to here from super markets / We live a lot, and we die a little
Kaadat lasillisen, juodaan vähä / sammunu toivo, älä jätä mua tähä
Pour yourself a glass, have a little / Extinguished hope, don't leave me like this
Sireeninvaloa, loputon kuja / kuppilat väärällään kadotettuja
Siren light, an endless alley / Pubs are full of lost souls
Louvot on nikki, mutta päätös on luja / lopetan huomen
Loot is small, but the decision is firm / I'll quit tomorrow
Ikivanhat tekosyyt / typötyhjä taulu
Ancient excuses / A canvas of emptiness
Täpötäydet junanvaunut / ypöyksinlaulut
Overcrowded train wagons / Solo songs
Läpimärät tulitikut / rutikuivat huulet
Soaked matchsticks / Parched lips
Sysimustat sydämet ja läpimädät juuret
Pitch-black hearts and rotten to the core roots
yletyt kyl jos kurotat / onneks lattialta ei voi pudota
You can reach if you stretch / Lucky, one can't fall from the floor
Pienikin virhe, niin kaiken voi tuhota / maanantaiaamuna arvioi tuhoja
A little mistake and it could ruin everything / Assess the damage on Monday morning
Viis vuotta sit Tipa tipahti kyydistä / nyt se on pummi, tai jotain sen tyylistä
Five year ago Tipa fell off the wagon / Now he's a bum, or something like it
Syvällä slummissa etsitään syyllistä? / sill ei oo mitää, mut kaikki on myynnissä
Deep in slums, who's to blame? / He's got nothing but everything is for sale
Irti raameista, nukkuu vaaleissa / hukkuu suruunsa korttelibaareissa
Out of frame, sleeps in the open / Drowns his sorrow in neighborhood bars
Se on ilmeissä, se on ilmeistä / sekin tietää, et se on hirveissä
It's in the looks, it's obvious / He also knows he's in trouble
Jos pistän röökit ja safkat / Tipa pistää töötit ja nahkat
If I fetch the smokes and the food / Tipa fetches the stuff and the gear
Juomme ehtoollisviinin, maksan / jos pöllit ton mulle, jaksan
We drink communion wine, I pay for it / If you steal it for me, I'll make do
Täyskäännös, olo on hutera / sain säännöt, en osannut lukea,
A U-turn, feeling shaky / I got the rules, I couldn't read them,
en oo mitään / viraston tukema, Sukevan pukema tilastolukema
I'm nothing / A welfare-supported, Sukeva-dressed statistic
Pilattu unelma, kädet on ruvella / lopetan huomen
Spoiled dream, hands are blistered / I'll quit tomorrow
2x
2x
Sanat sanottu, rahat lainattu / metsät on kaskettu, pellot jo raivattu
Words were said, money was borrowed / Forests were cleared, fields were plowed
Loppu laskettu, taikina vaivattu / sillat on poltettu, kotiin on kaivattu
End was calculated, dough was kneaded / Bridges were burned, home is yearned for
Ikivanhat tekosyyt / typötyhjä taulu
Ancient excuses / A canvas of emptiness
Täpötäydet junanvaunut / ypöyksinlaulut
Overcrowded train wagons / Solo songs
Läpimärät tulitikut / rutikuivat huulet
Soaked matchsticks / Parched lips
Sysimustat sydämet ja läpimädät juuret
Pitch-black hearts and rotten to the core roots
Upouudet tekosyyt / typötyhjä taulu
Brand new excuses / A canvas of emptiness
Täpötäydet junanvaunut / ypöyksinlaulut
Overcrowded train wagons / Solo songs
Läpimärät tulitikut / rutikuivat huulet
Soaked matchsticks / Parched lips
Sysimustat sydämet ja läpimädät juuret
Pitch-black hearts and rotten to the core roots





Writer(s): joel attila


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.