Paroles et traduction Pallavi - Enakke Enakkaa (From “Jeans”)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Enakke Enakkaa (From “Jeans”)
For You, Only You (From “Jeans”)
எனக்கே
எனக்கா.
For
me,
only
me.
நீ
எனக்கே
எனக்கா.
மதுமிதா
மதுமிதா
You
are
for
me,
only
me.
Madhu,
Madhu,
ஹைர
ஹைர
ஹைரப்பா
My
hair,
my
hair,
my
Lord
ஹைர
ஹைர
ஹைரப்பா
My
hair,
my
hair,
my
Lord
ஹைர
ஹைர
ஹைரப்பா
My
hair,
my
hair,
my
Lord
ஹைர
ஹைர
ஹைரப்பா
My
hair,
my
hair,
my
Lord
பிஇப்டி
கேஜி
தாஜ்
மஹால்
PEG
KJ,
Taj
Mahal
எனக்கே
எனக்கா
For
me,
only
me
பிளைட்டில்
வந்த
நந்தவனம்
A
garden
that
came
on
a
flight
எனக்கே
எனக்கா
For
me,
only
me
ஹைர
ஹைர
ஹைரப்பா
My
hair,
my
hair,
my
Lord
ஹைர
ஹைர
ஹைரப்பா
My
hair,
my
hair,
my
Lord
பக்கெட்
சைசில்
வெண்ணிலவு
A
moon
in
a
bucket
எனக்கே
எனக்கா
For
me,
only
me
பேக்சில்
வந்த
பெண்
கவிதை
A
poem
for
a
woman
that
came
in
the
backseat
எனக்கே
எனக்கா
For
me,
only
me
முத்தமழையில்
நனஞ்சுக்கலாமா
Can
we
get
drenched
in
the
rain
of
kisses?
கூந்தல்
கொண்டு
துவட்டிக்கலாமா
Can
we
dry
ourselves
with
your
hair?
உன்னை
எடுத்து
உடுத்திக்கலாமா
Can
I
wear
you?
உதட்டின்
மேலே
படுத்துக்கலாமா
Can
I
lie
on
your
lips?
பட்டுப்
பூவே
குட்டித்
தீவே
A
silk
flower,
a
small
light
விரல்
இடைதொட
வாரம்
கொடம்மா
Touch
my
fingers,
come
on,
baby
ஹைர
ஹைர
ஹைரப்பா
My
hair,
my
hair,
my
Lord
ஹைர
ஹைர
ஹைரப்பா
My
hair,
my
hair,
my
Lord
பிஇப்டி
கேஜி
தாஜ்
மஹால்
PEG
KJ,
Taj
Mahal
எனக்கே
எனக்கா
For
me,
only
me
பிளைட்டில்
வந்த
நந்தவனம்
A
garden
that
came
on
a
flight
எனக்கே
எனக்கா
For
me,
only
me
அன்பே
இருவரும்
பொடிநடையாக
My
love,
let's
both
walk
slowly
அமெரிக்காவை
வலம்
வருவோம்
Let's
travel
around
America
கடல்மேல்
சிவப்புக்
கம்பளம்
விரித்து
Let's
spread
a
red
carpet
over
the
sea
ஐரோப்பாவில்
குடிபுகுவோம்
Let's
settle
in
Europe
நம்
காதலை
கவிபாடவே
To
sing
our
love
ஷேல்லியின்
ப்ய்ரோன்னின்
Of
Shelley's,
Byron's
கல்லறைத்
தூக்கத்தைக்
கலைத்திடுவோம்
Let's
disturb
the
sleep
of
the
grave
விண்ணைத்தாண்டி
நீ
வெளியில்
குதிக்கிறாய்
You
jump
out
into
space
உன்னோடு
நான்
என்னாகுமோ
What
will
happen
to
me
with
you?
கும்மாளமோ
கொண்டாட்டமோ
Is
it
a
celebration
or
a
festival?
காதல்
வெறியில்
நீ
காற்றைக்
கிழிக்கிறாய்
In
the
frenzy
of
love,
you
rip
the
wind
பிள்ளை
மனம்
பித்தானதோ
Has
my
child's
mind
become
crazy?
என்னாகுமோ
ஏதாகுமோ
What
will
happen?
What
will
become?
வாடைக்
காற்றுக்கு
வயசாச்சு
The
west
wind
has
aged
வாழும்
பூமிக்கு
வயசாச்சு
The
earth
we
live
on
has
aged
கோடி
யுகம்
போனால்
என்ன
What
if
a
hundred
million
years
pass?
காதலுக்கு
எப்போஅதும்
வயசாகாது
Love
will
never
age
ஹைர
ஹைர
ஹைரப்பா
My
hair,
my
hair,
my
Lord
ஹைர
ஹைர
ஹைரப்பா
My
hair,
my
hair,
my
Lord
பிஇப்டி
கேஜி
தாஜ்
மஹால்
PEG
KJ,
Taj
Mahal
எனக்கே
எனக்கா
For
me,
only
me
பிளைட்டில்
வந்த
நந்தவனம்
A
garden
that
came
on
a
flight
எனக்கே
எனக்கா
For
me,
only
me
ஹைர
ஹைர
ஹைரப்பா
My
hair,
my
hair,
my
Lord
ஹைர
ஹைர
ஹைரப்பா
My
hair,
my
hair,
my
Lord
செர்ரி
பூக்களைத்
திருடும்
காற்று
The
wind
that
steals
cherry
blossoms
காதில்
சொன்னது
ஐ
லவ்
யு
Whispered
in
my
ear,
I
love
you
சைப்ரஸ்
மரங்களில்
தாவும்
பறவை
The
bird
that
hops
on
the
cypress
trees
என்னிடம்
சொன்னது
ஐ
லவ்
யு
Told
me,
I
love
you
உன்
காதலை
நீ
சொன்னதும்
தென்றலும்
பறவையும்
When
you
told
me
your
love,
the
breeze
and
the
bird
காதல்
தோல்வியில்
கலங்கியதே
Were
heartbroken
in
love
ஒற்றைக்
காலிலே
பூக்கள்
நிற்பது
Flowers
standing
on
one
leg
உன்
கூந்தலில்
நின்றாடத்தான்
To
dance
in
your
hair
பூமாலையே
பூச்சூடவா
To
wear
a
garland
சிந்தும்
மழைத்துளி
மண்ணில்
வீழ்வது
Raindrops
falling
on
the
ground
உன்
கன்னத்தில்
முத்தாடத்தான்
To
kiss
your
cheeks
நானும்
உன்னை
முத்தாடவா
Can
I
kiss
you
too?
இதயம்
துடிப்பது
நின்றாலும்
Even
if
my
heart
stops
beating
இரண்டு
நிமிடம்
உயிரிருக்கும்
I
will
live
for
two
more
minutes
அன்பே
எனை
நீ
நீங்கினால்
My
love,
if
you
leave
me
ஒரு
கணம்
என்னுயிர்
தாங்காது
My
life
will
not
bear
it
for
a
moment
ஹைர
ஹைர
ஹைரப்பா
My
hair,
my
hair,
my
Lord
ஹைர
ஹைர
ஹைரப்பா
My
hair,
my
hair,
my
Lord
பிஇப்டி
கேஜி
தாஜ்
மஹால்
PEG
KJ,
Taj
Mahal
எனக்கே
எனக்கா
For
me,
only
me
பிளைட்டில்
வந்த
நந்தவனம்
A
garden
that
came
on
a
flight
எனக்கே
எனக்கா
For
me,
only
me
ஹைர
ஹைர
ஹைரப்பா
My
hair,
my
hair,
my
Lord
ஹைர
ஹைர
ஹைரப்பா
My
hair,
my
hair,
my
Lord
பக்கெட்
சைசில்
வெண்ணிலவு
A
moon
in
a
bucket
உனக்கே
உனக்கு
For
you,
only
you
பேக்சில்
வந்த
பெண்
கவிதை
A
poem
for
a
woman
that
came
in
the
backseat
உனக்கே
உனக்கு
For
you,
only
you
உன்னை
எடுத்து
உடுத்திக்கலாமா
Can
I
wear
you?
உதட்டின்
மேலே
படுத்துக்கலாமா
Can
I
lie
on
your
lips?
முத்தமழையில்
நனஞ்சுக்கலாமா
Can
we
get
drenched
in
the
rain
of
kisses?
கூந்தல்
கொண்டு
துவட்டிக்கலாமா
Can
we
dry
ourselves
with
your
hair?
பட்டுப்
பூவே
குட்டித்
தீவே
A
silk
flower,
a
small
light
விரல்
இடைதொட
வாரம்
கொடம்மா
Touch
my
fingers,
come
on,
baby
ஹைர
ஹைர
ஹைரப்பா
ஹைர
ஹைர
ஹைரப்பா
My
hair,
my
hair,
my
Lord,
my
hair,
my
hair,
my
Lord
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): a. r. rahman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.