Paroles et traduction Paluch - Plac Zabaw
Tu
zawsze
łatwo
idzie,
choć
nie
przyszło
samo
It
always
goes
easy
here,
though
it
didn't
come
easy
Tak
bezgranicznie
wciąga
słabych
nocne
miasto
The
night
city
pulls
in
the
weak
so
boundlessly
Jak
lód
nad
głową
marznie,
nagle
tracą
fason
Like
ice
freezing
overhead,
they
suddenly
lose
their
composure
Za
błąd
na
życia
drodze,
nie
zwróci
autocasco
For
a
mistake
on
life's
path,
car
insurance
won't
reimburse
Tu
zawsze
łatwo
idzie,
choć
nie
przyszło
samo
It
always
goes
easy
here,
though
it
didn't
come
easy
Tak
bezgranicznie
wciąga
słabych
nocne
miasto
The
night
city
pulls
in
the
weak
so
boundlessly
Jak
lód
nad
głową
marznie,
nagle
tracą
fason
Like
ice
freezing
overhead,
they
suddenly
lose
their
composure
Za
błąd
na
życia
drodze,
nie
zwróci
autocasco
For
a
mistake
on
life's
path,
car
insurance
won't
reimburse
Nocne
miasto,
z
dragami
stragan
Night
city,
a
drug
stall
Nikt
nie
chce
zasnąć,
leci
weekendowa
bragga
Nobody
wants
to
sleep,
the
weekend
bragging
is
on
Chemiczne
gastro,
szampan
i
zaspa
Chemical
gastro,
champagne
and
oversleeping
To
korpo
pato
i
małolaty
w
droższych
paskach
It's
corporate
pathology
and
youngsters
in
expensive
belts
Musi
być
lepiej,
musi
być
mocniej
It
has
to
be
better,
it
has
to
be
stronger
W
gramach
i
litrach
tak
się
kurwa
mierzy
postęp
In
grams
and
liters,
that's
how
fucking
progress
is
measured
Co
lepiej
klepie,
co
dostać
prościej
What
hits
better,
what's
easier
to
get
Po
gaciach
kitra
z
kredą
rozrobiony
proszek
Powder
mixed
with
chalk
in
their
underwear
Myślą,
że
są
panem
świata,
kawa
z
koksem
na
zapleczu
They
think
they're
the
master
of
the
world,
coffee
with
coke
in
the
back
room
Lewe
psychotropy
w
domu
dla
zabicia
lęków
Illegal
psychotropics
at
home
to
kill
anxieties
Sumienie
ledwo
dyszy,
nie
spojrzy
w
oczy
dziecku
Conscience
barely
breathes,
won't
look
the
child
in
the
eye
Noc
polarna
w
jego
życiu,
sępy
mówią
dobry
wieczór
Polar
night
in
his
life,
vultures
say
good
evening
Tu
zawsze
łatwo
idzie,
choć
nie
przyszło
samo
It
always
goes
easy
here,
though
it
didn't
come
easy
Tak
bezgranicznie
wciąga
słabych
nocne
miasto
The
night
city
pulls
in
the
weak
so
boundlessly
Jak
lód
nad
głową
marznie,
nagle
tracą
fason
Like
ice
freezing
overhead,
they
suddenly
lose
their
composure
Za
błąd
na
życia
drodze,
nie
zwróci
autocasco
For
a
mistake
on
life's
path,
car
insurance
won't
reimburse
Tu
zawsze
łatwo
idzie,
choć
nie
przyszło
samo
It
always
goes
easy
here,
though
it
didn't
come
easy
Tak
bezgranicznie
wciąga
słabych
nocne
miasto
The
night
city
pulls
in
the
weak
so
boundlessly
Jak
lód
nad
głową
marznie,
nagle
tracą
fason
Like
ice
freezing
overhead,
they
suddenly
lose
their
composure
Za
błąd
na
życia
drodze,
nie
zwróci
autocasco
For
a
mistake
on
life's
path,
car
insurance
won't
reimburse
Spirala
ściemy,
dłonie
spocone
Spiral
of
lies,
sweaty
palms
Gnije
od
wewnątrz,
jak
padlina
w
mokrym
rowie
He
rots
from
the
inside,
like
carrion
in
a
wet
ditch
Ciąży
mu
kredyt,
brakuje
monet
He's
burdened
by
debt,
lacking
coins
Byłoby
lżej,
gdyby
mógł
powiedzieć
żonie
It
would
be
easier
if
he
could
tell
his
wife
Życie
podwójne,
które
jest
głównym?
Double
life,
which
one
is
the
main
one?
To
jedno
z
pytań,
które
czeka
na
odpowiedź
It's
one
of
the
questions
that
awaits
an
answer
Historie
wtórne,
finał
jest
równy
Secondary
stories,
the
ending
is
the
same
Znów
w
miejskim
bagnie
wzrośnie
dziś
liczba
utonięć
The
number
of
drownings
in
the
city
swamp
will
rise
again
today
Jak
chcesz
się
bawić,
weź
tu
najpierw
wyczuj
klimat
If
you
want
to
have
fun,
first
feel
the
atmosphere
here
Twój
łeb
dla
chemii
suko
jest
jak
ciepła
glina
Your
head,
bitch,
is
like
warm
clay
for
chemicals
Czy
jeśli
film
nie
siądzie,
to
sam
wyjdziesz
z
kina
If
the
movie
doesn't
sit
well,
will
you
leave
the
cinema
yourself?
Wątpliwe
w
chuj,
żeby
zerwała
Ci
się
lina
It's
fucking
doubtful
that
you'll
break
your
leash
Tu
zawsze
łatwo
idzie,
choć
nie
przyszło
samo
It
always
goes
easy
here,
though
it
didn't
come
easy
Tak
bezgranicznie
wciąga
słabych
nocne
miasto
The
night
city
pulls
in
the
weak
so
boundlessly
Jak
lód
nad
głową
marznie,
nagle
tracą
fason
Like
ice
freezing
overhead,
they
suddenly
lose
their
composure
Za
błąd
na
życia
drodze,
nie
zwróci
autocasco
For
a
mistake
on
life's
path,
car
insurance
won't
reimburse
Tu
zawsze
łatwo
idzie,
choć
nie
przyszło
samo
It
always
goes
easy
here,
though
it
didn't
come
easy
Tak
bezgranicznie
wciąga
słabych
nocne
miasto
The
night
city
pulls
in
the
weak
so
boundlessly
Jak
lód
nad
głową
marznie,
nagle
tracą
fason
Like
ice
freezing
overhead,
they
suddenly
lose
their
composure
Za
błąd
na
życia
drodze,
nie
zwróci
autocasco
For
a
mistake
on
life's
path,
car
insurance
won't
reimburse
Jesteś
sam
na
placu
zabaw,
huśtawka
nastrojów
You're
alone
on
the
playground,
a
swing
of
moods
Z
życiem
ciuciubabka,
pod
opieką
kostuch
Playing
blind
man's
buff
with
life,
under
the
care
of
the
grim
reaper
Jesteś
sam
na
placu
zabaw,
huśtawka
nastrojów
You're
alone
on
the
playground,
a
swing
of
moods
Z
życiem
ciuciubabka,
pod
opieką
kostuch
Playing
blind
man's
buff
with
life,
under
the
care
of
the
grim
reaper
Jesteś
sam
na
placu
zabaw,
huśtawka
nastrojów
You're
alone
on
the
playground,
a
swing
of
moods
Z
życiem
ciuciubabka,
pod
opieką
kostuch
Playing
blind
man's
buff
with
life,
under
the
care
of
the
grim
reaper
Jesteś
sam
na
placu
zabaw,
huśtawka
nastrojów
You're
alone
on
the
playground,
a
swing
of
moods
Z
życiem
ciuciubabka,
pod
opieką
kostuch
Playing
blind
man's
buff
with
life,
under
the
care
of
the
grim
reaper
Jesteś
sam
na
placu
zabaw,
huśtawka
nastrojów
You're
alone
on
the
playground,
a
swing
of
moods
Z
życiem
ciuciubabka,
pod
opieką
kostuch
Playing
blind
man's
buff
with
life,
under
the
care
of
the
grim
reaper
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kamil Kasprowiak
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.