Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hová
mész
te
három
árva?
Where
are
you
going,
three
orphans?
Hová
mész
te
három
árva?
Where
are
you
going,
three
orphans?
Messzi
útról
szógálatra,
From
a
long
journey
to
serve,
Messzi
útról
szógálatra.
From
a
long
journey
to
serve.
Vágok
néktek
aranyvesszőt,
I'll
cut
you
a
golden
rod,
Vágok
néktek
aranyvesszőt,
I'll
cut
you
a
golden
rod,
Veregesd
meg
a
temetőt,
Beat
the
cemetery
with
it,
Veregesd
meg
a
temetőt!
Beat
the
cemetery
with
it!
Keljen,
keljen,
Édesanyám,
Rise,
rise,
my
dear
mother,
Keljen,
keljen,
Édesanyám!
Rise,
rise,
my
dear
mother!
Mert
elszakadt
a
gyászruhám,
For
my
mourning
clothes
are
torn,
Mert
elszakadt
a
gyászruhám!
For
my
mourning
clothes
are
torn!
Nem
kelhetek,
gyermekeim,
I
cannot
get
up,
my
children,
Nem
kelhetek,
gyermekeim,
I
cannot
get
up,
my
children,
Homály
borítja
a
szemeim,
A
shadow
covers
my
eyes,
Homály
borítja
a
szemeim.
A
shadow
covers
my
eyes.
Van
néktek
egy
mostohátok,
You
have
a
stepmother,
Van
néktek
egy
mostohátok,
You
have
a
stepmother,
Ki
fehárt
ádjon
tirátok,
Who
will
give
you
white
shirts,
Ki
fehért
ádjon
tirátok.
Who
will
give
you
white
shirts.
Amikor
fehért
ád
tirátok,
When
she
gives
you
white
shirts,
Mikor
fehért
ád
tirátok,
When
she
gives
you
white
shirts,
Kéken
virágzik
a
hátok,
Your
backs
will
blossom
blue,
Kéken
virágzik
a
hátok.
Your
backs
will
blossom
blue.
Olyan
házat
csináltattál,
You
had
such
a
house
built,
Ablakot
rá
nem
rakattál,
You
did
not
put
a
window
in
it,
Sem
ajtaja,
sem
ablaka,
Neither
a
door
nor
a
window,
Sem
aki
bekopogtatna.
Nor
one
to
knock
on
it.
Halál!
Halál!
Kutya
Halál!
Death!
Death!
Dog
Death!
Egyik
úton
lesétáltál!
You
lurked
on
one
of
the
roads!
Van
egy
rúzsám,
I
have
a
love,
Hol
keressünk,
Where
should
we
look,
Hogy
még
egyszer
beszélhessünk?
So
that
we
may
speak
once
more?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional, Laurence Steven Roman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.