Paroles et traduction Pamela - Istanbul
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir
ortak
geçmişimiz
var,
bir
de
hep
açık
yaralar.
У
нас
общее
прошлое
и
вечно
открытые
раны.
Kendine
hatırlattığın:
fazla
parlamış
anılar!
Ты
напоминаешь
себе
о
слишком
ярких
воспоминаниях!
Karşıma
her
yerde
çıkan
30
yaş
üstü
adamlar,
Мужчины
за
30,
которые
встречаются
мне
повсюду,
"Hep
seni
sevmiştim"
diyen,
bir
şeyler
bekler
bakışlar!
Говорят:
"Я
всегда
любил
тебя",
с
ожиданием
в
глазах!
Yerçekimine
yenik
üstün,
başın,
Твоя
голова,
поддавшаяся
силе
тяжести,
Bir
de
hep
güzel
tınlamış
adın,
adın!
И
твое
имя,
которое
всегда
звучало
так
прекрасно,
имя!
Cebinde
bir
tek
numaran
kalmış
artık,
В
твоем
кармане
остался
только
мой
номер,
Herkes
için
bir
tadımlık!
Каждому
по
чуть-чуть!
İstanbul
seni
hapsetmiş,
e
Стамбул
заточил
тебя,
Ski
bir
bandı
kaydetmiş
100lerve
Записал
старую
пленку,
1000lerce
insan
aman
Allah
hep
bu
şarkıyı
söylemiş
Сотни
и
тысячи
людей,
Боже
мой,
пели
эту
песню
İstanbul
seni
kaybetmiş,
ilaçlayıp
berbat
etmiş
Стамбул
потерял
тебя,
накачал
лекарствами
и
испортил
Davul
gibi
gerilen
derini
aman
Allah
kim
bilir
kimler
inletmiş?
Твою
натянутую,
как
барабан,
кожу,
Боже
мой,
кто
знает,
кто
измучил?
Eğer
"Sana
ihtiyacım
var"
dersen;
her
an
gelebilirim.
Если
ты
скажешь:
"Ты
мне
нужна",
я
могу
приехать
в
любой
момент.
Kendinden
bir
vazgeçersen
eğer;
gerçekten
sevebilirim.
Если
ты
откажешься
от
себя,
я
смогу
по-настоящему
полюбить.
Aşkımı
gördüğün
zaman,
yenilmiş
olman
farketmez.
Когда
ты
увидишь
мою
любовь,
неважно,
что
ты
будешь
побежден.
Kendini
sevmezsen
eğer;
kimse
gerçekten
affetmez!
Если
ты
не
любишь
себя,
никто
по-настоящему
не
простит!
Yerçekimine
yenik
üstün,
başın,
Твоя
голова,
поддавшаяся
силе
тяжести,
Bir
de
hep
güzel
tanımış
adın,
adın!
И
твое
имя,
которое
всегда
звучало
так
прекрасно,
имя!
Cebinde
bir
tek
numaran
kalmış
artık,
В
твоем
кармане
остался
только
мой
номер,
Herkes
için
bir
tadımlık!
Каждому
по
чуть-чуть!
İstanbul
seni
hapsetmiş,
eski
bir
bandı
kaydetmiş
Стамбул
заточил
тебя,
записал
старую
пленку
Yüzlerce
binlerce
insan
aman
Allah
hep
bu
şarkıyı
söylemiş
Сотни
и
тысячи
людей,
Боже
мой,
пели
эту
песню
İstanbul
seni
kaybetmiş,
ilaçlayıp
berbat
etmiş
Стамбул
потерял
тебя,
накачал
лекарствами
и
испортил
Davul
gibi
gerilen
derini
aman
Allah
kim
bilir
kimler
inletmiş?
Твою
натянутую,
как
барабан,
кожу,
Боже
мой,
кто
знает,
кто
измучил?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ibrahim Artun Erturk
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.