Sempre meglio che lavorare -
PanPers
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sempre meglio che lavorare
Immer besser als arbeiten
La
gente
lotta
e
si
sbatte
fino
alle
cinque
del
venerdì
Die
Leute
kämpfen
und
schuften
bis
Freitag
um
fünf
Io
lotto
ogni
giorno,
ma
con
l'Enalotto
così
forse
cambio
il
PC
Ich
kämpfe
jeden
Tag,
aber
mit
dem
Lottospiel,
so
ändere
ich
vielleicht
meinen
PC
Dai,
follow
for
follow
così
un
po'
di
follower
mi
offrono
qualche
free
drink
Komm,
Follow
for
Follow,
so
bieten
mir
ein
paar
Follower
ein
paar
Freigetränke
an
Anche
se
faccio
la
fame,
ho
le
orecchie
da
cane
(what
do
you
think?)
Auch
wenn
ich
hungere,
habe
ich
Hundeohren
(was
denkst
du?)
Migliaia
di
anni
di
storia
per
farci
votare
i
governi
migliori
Tausende
Jahre
Geschichte,
damit
wir
die
besten
Regierungen
wählen
Adesso
votiamo
ad
Amici,
sul
calcio
e
i
sondaggi
nelle
Instagram
Stories
Jetzt
wählen
wir
bei
Amici,
beim
Fußball
und
bei
Umfragen
in
den
Instagram
Stories
Dovrei
lavorare
e
pagare
le
tasse
per
35
anni
d'amore
Ich
sollte
arbeiten
und
35
Jahre
lang
Steuern
zahlen,
aus
Liebe
Ma
se
mia
moglie
è
lo
Stato,
io
sto
fidanzato
e
basterà
un
fiore
Aber
wenn
meine
Frau
der
Staat
ist,
bleibe
ich
verlobt
und
eine
Blume
wird
reichen
Sempre
meglio
che
lavorare,
sempre
meglio
che
Immer
besser
als
arbeiten,
immer
besser
als
Sempre
meglio
che
lavorare
(buona
vita
a
scrocco,
Adidas
tarocco)
Immer
besser
als
arbeiten
(schönes
Leben
auf
Pump,
gefälschte
Adidas)
Sempre
meglio
che
lavorare,
sempre
meglio
che
Immer
besser
als
arbeiten,
immer
besser
als
Sempre
meglio
che
lavorare
(sempre
meglio
che
lavorare)
Immer
besser
als
arbeiten
(immer
besser
als
arbeiten)
Sarò
fuori
corso,
ma
zero
soccorso,
mi
piace
l'università
(wow)
Ich
bin
vielleicht
aus
dem
Kurs,
aber
keine
Hilfe,
ich
mag
die
Universität
(wow)
Seguendo
i
miei
piani,
una
volta
finita
c'è
quella
della
terza
età
Wenn
ich
meinen
Plänen
folge,
gibt
es
nach
dem
Abschluss
die
für
das
dritte
Lebensalter
Andiamo
in
vacanza
da
giugno
a
settembre,
una
volta
deciso
si
va
Wir
fahren
von
Juni
bis
September
in
den
Urlaub,
sobald
wir
uns
entschieden
haben,
geht
es
los
Che
sia
mare,
montagna,
campagna
o
città
(tanto
paga
papà)
Ob
Meer,
Berge,
Land
oder
Stadt
(Papa
zahlt
ja)
Il
babbo
ha
un
amico
che
forse
ha
un
amico
che
ha
un
bar
dove
cerca
baristi
Papa
hat
einen
Freund,
der
vielleicht
einen
Freund
hat,
der
eine
Bar
hat,
wo
er
Barkeeper
sucht
Ma
se
la
sera
io
faccio
il
Mojito,
alla
Play
chi
sconfigge
i
nazisti?
Aber
wenn
ich
abends
Mojitos
mache,
wer
besiegt
dann
die
Nazis
an
der
Playstation?
Nonno
a
30
anni
sgobbava
da
20
e
ogni
volta
lui
ce
lo
racconta
Opa
hat
mit
30
schon
seit
20
Jahren
geschuftet
und
erzählt
es
uns
jedes
Mal
Io
dipendo
da
mamma
anche
per
gli
alimenti
(a
proposito
la
cena
è
già
pronta?)
Ich
bin
von
Mama
abhängig,
auch
für
die
Lebensmittel
(apropos,
ist
das
Abendessen
schon
fertig?)
Sempre
meglio
che
lavorare,
sempre
meglio
che
Immer
besser
als
arbeiten,
immer
besser
als
Sempre
meglio
che
lavorare
(buona
vita
a
scrocco,
Adidas
tarocco)
Immer
besser
als
arbeiten
(schönes
Leben
auf
Pump,
gefälschte
Adidas)
Sempre
meglio
che
lavorare,
sempre
meglio
che
Immer
besser
als
arbeiten,
immer
besser
als
Sempre
meglio
che
lavorare
(sempre
meglio
che
lavorare)
Immer
besser
als
arbeiten
(immer
besser
als
arbeiten)
Non
c'è
trucco,
mammalucco
Kein
Trick,
Mamma
mia,
siehst
du?
Nasco
ricco,
mi
ci
impicco
Ich
werde
reich
geboren,
ich
hänge
mich
daran
auf
Faccio
l'uomo,
dai,
ci
provo
Ich
versuche,
ein
Mann
zu
sein,
komm
schon,
ich
versuche
es
Spicco
il
volo
e
sto
da
solo
Ich
hebe
ab
und
bin
allein
Sushi
bar
con
champagne
Sushi-Bar
mit
Champagner
Sono
a
secco,
fai
prosecco
Ich
bin
pleite,
nimm
Prosecco
Sotto
sfratto,
notte
brava
Unter
Zwangsräumung,
wilde
Nacht
Sono
sfatto,
torno
a
casa
Ich
bin
fertig,
ich
gehe
nach
Hause
Sempre
meglio
che
lavorare,
sempre
meglio
che
Immer
besser
als
arbeiten,
immer
besser
als
Sempre
meglio
che
lavorare
(buona
vita
a
scrocco,
Adidas
tarocco)
Immer
besser
als
arbeiten
(schönes
Leben
auf
Pump,
gefälschte
Adidas)
Sempre
meglio
che
lavorare,
sempre
meglio
che
Immer
besser
als
arbeiten,
immer
besser
als
Sempre
meglio
che
lavorare
(sempre
meglio
che
lavorare)
Immer
besser
als
arbeiten
(immer
besser
als
arbeiten)
Sempre
meglio
che
lavorare,
sempre
meglio
che
(sempre
meglio)
Immer
besser
als
arbeiten,
immer
besser
als
(immer
besser)
Sempre
meglio
che
lavorare
(buona
vita
a
scrocco,
Adidas
tarocco)
Immer
besser
als
arbeiten
(schönes
Leben
auf
Pump,
gefälschte
Adidas)
Sempre
meglio
che
lavorare,
sempre
meglio
che
(sempre
meglio)
Immer
besser
als
arbeiten,
immer
besser
als
(immer
besser)
Sempre
meglio
che
lavorare
(sempre
meglio
che
lavorare)
Immer
besser
als
arbeiten
(immer
besser
als
arbeiten)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andrea Mulargia, Andrea Pisani, Chiara Peduzzi, Filadelfo Castro, Luca Peracino
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.