Paroles et traduction PanTürk - Bir Yolu Olmalıydı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir Yolu Olmalıydı
There Must Have Been A Way (Bir Yolu Olmalıydı)
Sakladım
elvedaları
ben
hiç
I
hid
the
goodbyes,
I
never
Atmadım
dün
kalanları
ki
sen
Threw
away
what
remained
from
yesterday,
and
you
Kasmadın
sokakların
dilinden
Didn't
grasp
the
language
of
the
streets
Anladım
küçük
hataları
büyütüp
I
understood,
magnifying
small
mistakes
Önüme
koyarak
acaba
ne
geçer
Placing
them
before
me,
wondering
what
you'd
gain
Eline
bilemem
ama
benim
içim
I
don't
know
about
your
hand,
but
my
heart
Çok
kasvetli
bu
işler
hep
mi
çok
zahmetli
Is
so
gloomy,
these
things,
are
they
always
so
troublesome?
Sen
bilirsin
yine
de
sevgili
You
know
best,
nevertheless,
my
love
Zaman
geçer,
kasvet
gider
Time
passes,
gloom
fades
Şafak
söker,
gece
yiter
Dawn
breaks,
night
disappears
Zahir
biter
hakiki
siner
The
apparent
ends,
the
real
permeates
Giderayak
benden
hülyalarımı
ister
As
I
leave,
you
ask
for
my
dreams
Ben
bilemedim
hiç
bi
bilmeceni
ve
I
never
understood
any
of
your
riddles,
and
Sevemedim
ki
bilinmeyen
o
denklemlerini
I
couldn't
love
those
unknown
equations
of
yours
Sen
gizemli
bahçelerde
zamanı
yine
tersine
iterken
yok
oldum
As
you
reversed
time
again
in
mysterious
gardens,
I
vanished
Boşluktum
yıldızlar
gibi
yandım
durdum
oysa
I
was
empty,
I
burned
like
the
stars,
yet
Hoşnuttum
yangın
yeri
gibi
yine
içim
ama
külleri
yoksa
I
was
content,
my
insides
like
a
fire
scene
again,
but
without
the
ashes
Oldurdum
karakterim
edilgen
yapmaya
müsait
değil
I
killed
it,
my
character
isn't
suited
to
being
passive
Bozdurdum
insanları
biriktirip
harcadım
napim
oğlum
I
broke
people
down,
saved
them
up,
and
spent
them,
what
could
I
do,
man?
Hislerimi
hissettiremedim
ben
oysa
I
couldn't
make
you
feel
my
feelings,
yet
İçimde
yaşadım
çocukluğumu
yıllarca
I
lived
my
childhood
within
me
for
years
Silinen
geçmişi
kurtarmanın
bir
yolu
A
way
to
salvage
the
erased
past
Olmalıydı
Olmalıydı
aslında
There
must
have
been,
there
really
should
have
been
Hayatlar
sanal
muhabbet
bayar
Lives
are
virtual,
conversation
gets
boring
İcraat
yalan
Egolar
tavan
Action
is
a
lie,
Egos
are
sky-high
Youtubedan
kanal
açmadan
kalan
Those
who
haven't
opened
a
YouTube
channel
türünün
son
örneği
var
mıdır
olan
Is
there
a
last
of
their
kind?
Megaloman
oğlan
hava
basar
Megalomaniac
boy
puts
on
airs
İş
güç
yok
ona
buna
sallar
No
job,
no
power,
he
just
criticizes
everyone
Girdiği
ortamı
kasar
kasar
He
makes
every
environment
he
enters
awkward
Aklı
selim
olan
ordan
kaçar
The
sane
ones
escape
from
there
Aşktan
sevgiden
bahseden
kalmadı
No
one
talks
about
love
anymore
Siyah
beyaz
filmler
gibi
masalsı
Like
black
and
white
movies,
fairytale-like
başrol
tek
ama
figüran
çok
One
lead
role
but
many
extras
destansı
duygular
hiç
mi
olmadı
Weren't
there
any
epic
feelings?
Herkeste
tek
muhabbet
para
Everyone's
only
talk
is
money
Giyim
kuşam
ve
indirim
ara
Clothes,
fashion,
and
looking
for
discounts
İşine
gelmeyene
salla
salla
Dismiss
anything
that
doesn't
suit
you
Devir
kötü
sen
cebini
yokla
Times
are
bad,
check
your
pockets
Boşluktum
yıldızlar
gibi
yandım
durdum
oysa
I
was
empty,
I
burned
like
the
stars,
yet
Hoşnuttum
yangın
yeri
gibi
yine
içim
ama
külleri
yoksa
I
was
content,
my
insides
like
a
fire
scene
again,
but
without
the
ashes
Oldurdum
karakterim
edilgen
yapmaya
müsait
değil
I
killed
it,
my
character
isn't
suited
to
being
passive
Bozdurdum
insanları
biriktirip
harcadım
napim
oğlum
I
broke
people
down,
saved
them
up,
and
spent
them,
what
could
I
do,
man?
Hislerimi
hissettiremedim
ben
oysa
I
couldn't
make
you
feel
my
feelings,
yet
İçimde
yaşadım
çocukluğumu
yıllarca
I
lived
my
childhood
within
me
for
years
Silinen
geçmişi
kurtarmanın
bir
yolu
A
way
to
salvage
the
erased
past
Olmalıydı
Olmalıydı
aslında
There
must
have
been,
there
really
should
have
been
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bahadır Kumcu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.