Panic! At the Disco - I Write Sins Not Tragedies - Live In Chicago - traduction des paroles en russe




I Write Sins Not Tragedies - Live In Chicago
Я пишу грехи, а не трагедии - концерт в Чикаго
Oh, well imagine
О, ну, представь себе,
As I′m pacing the pews in a church corridor
Как я расхаживаю по церковному коридору,
And I can't help but to hear
И я не могу не слышать,
No, I can′t help but to hear an exchanging of words
Нет, я не могу не слышать, как обмениваются словами:
"What a beautiful wedding"
"Какая красивая свадьба",
What a beautiful wedding says a bridesmaid to a...
Какая красивая свадьба, говорит подружка невесты...
"And yes but what a shame, what a shame the poor groomsbride is a **ore"
"Да, но какой позор, какой позор, что бедная невеста шлюха".
I chimed in with a "Haven't you people ever heard of, closing a goddamn door, no?"
Я вмешался: "Вы, люди, никогда не слышали о том, чтобы закрыть чёртову дверь, нет?"
It's much better to face these kinds of things
Гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
With a sense of poise and rationality
С чувством уравновешенности и рациональности.
I chime in "Haven′t you people ever heard of, closing a goddamn door, no?"
Я вмешиваюсь: "Вы, люди, никогда не слышали о том, чтобы закрыть чёртову дверь, нет?"
It′s better to face these kinds of things
Лучше сталкиваться с такими вещами
With a sense of...
С чувством...
Oh, well in fact
О, ну, на самом деле,
Well I'll look at it this way
Ну, я посмотрю на это так:
I mean technically our marriage is saved
Технически наш брак спасен,
And this calls for a toast so pour the champagne
И это повод выпить, так что наливайте шампанское.
Oww, well in fact
О, ну, на самом деле,
Well I′ll look at it this way
Ну, я посмотрю на это так:
I mean technically our marriage is saved
Технически наш брак спасен,
And this calls for a toast so pour the champagne
И это повод выпить, так что наливайте шампанское.
Pour the champagne
Наливайте шампанское.
I chime in with a "Haven't you people ever heard of, closing a goddamn door, no?"
Я вмешиваюсь: "Вы, люди, никогда не слышали о том, чтобы закрыть чёртову дверь, нет?"
It′s much better to face these kinds of things
Гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
With a sense of poise and rationality
С чувством уравновешенности и рациональности.
I chime in "Haven't you people ever heard of, closing a goddamn door, no?"
Я вмешиваюсь: "Вы, люди, никогда не слышали о том, чтобы закрыть чёртову дверь, нет?"
It′s better to face these kinds of things
Лучше сталкиваться с такими вещами
With a sense of poise and rationality
С чувством уравновешенности и рациональности.
Again
Снова
I chime in "Haven't you people ever heard of, closing a goddamn door, no?"
Я вмешиваюсь: "Вы, люди, никогда не слышали о том, чтобы закрыть чёртову дверь, нет?"
It's better to face these kinds of things
Лучше сталкиваться с такими вещами
With a sense of poise and rationality
С чувством уравновешенности и рациональности.
I chime in "Haven′t you people ever heard of, closing a goddamn door, no?"
Я вмешиваюсь: "Вы, люди, никогда не слышали о том, чтобы закрыть чёртову дверь, нет?"
It′s better to face these kinds of things
Лучше сталкиваться с такими вещами
With a sense of poise and rationality
С чувством уравновешенности и рациональности.
Ohh, well I, I said
О, ну, я, я сказал:
"Haven't you people ever heard of, closing a goddamn door, no?"
"Вы, люди, никогда не слышали о том, чтобы закрыть чёртову дверь, нет?"





Writer(s): SPENCER SMITH, BRENDON URIE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.