Panic! At the Disco - I Write Sins Not Tragedies - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Panic! At the Disco - I Write Sins Not Tragedies




Oh, well imagine
О, что ж, представьте,
As I'm pacing the pews in a church corridor
Прохожу я между рядами в церкви
And I can't help but to hear
И не могу не услышать
No, I can't help but to hear an exchanging of words
Нет, не могу не услышать такие слова:
"What a beautiful wedding"
Какая красивая свадьба
What a beautiful wedding," says a bridesmaid to a waiter
Какая красивая свадьба" - говорит подружка невесты официанту
And yes, but what a shame
И "Да, но какой позор.
What a shame the poor groom's bride is a whore
Какой позор у бедолаги-жениха невеста - шлюха"
I chime in with a "Haven't you people ever heard of
Я бы взорвался и закричал "Вы никогда не слышали, что
Closing a goddamn door?"
Об этом говорят за закрытыми, мать их, дверями?"
No, it's much better to face these kinds of things
Нет, лучше реагировать на такие вещи
With a sense of poise and rationality
С полным спокойствием и рациональностью
I chime in, "Haven't you people ever heard of
Я взорвался со словами "Разве вы не слышали о том, что
Closing a goddamn door?"
Об этом говорят за закрытыми, мать их, дверями?"
No, it's much better to face these kinds of things
Нет, лучше реагировать на такие вещи
With a sense of...
С чувством..
Oh, well in fact
О, ну, фактически
Well, I'll look at it this way
Ну, я посмотрю на это так
I mean technically, our marriage is saved
Имею в виду, технически наша свадьба спасена
Well this calls for a toast, so pour the champagne
Так говорите тост, лейте шампанское
Oh, well in fact
О, ну, фактически
Well, I'll look at it this way
Ну, я посмотрю на это так
I mean, technically, our marriage is saved
Имею в виду, технически наша свадьба спасена
Well this calls for a toast, so pour the champagne, pour the champagne
Что ж, это требует тостов, так что наливайте шампанское, наливайте шампанское.
I chime in with a "Haven't you people ever heard of
Я бы взорвался и закричал "Вы никогда не слышали, что
Closing a goddamn door?"
Об этом говорят за закрытыми, мать их, дверями?"
No, it's much better to face these kinds of things
Нет, лучше реагировать на такие вещи
With a sense of poise and rationality
С полным спокойствием и рациональностью
I chime in, "Haven't you people ever heard of
Я взорвался со словами "Разве вы не слышали о том, что
Closing a goddamn door?"
Об этом говорят за закрытыми, мать их, дверями?"
No, it's much better to face these kinds of things
Нет, лучше реагировать на такие вещи
With a sense of poise and rationality
С полным спокойствием и рациональностью
Again...
Снова
I chime in, "Haven't you people ever heard of
Я взорвался со словами "Разве вы не слышали о том, что
Closing a goddamn door?"
Об этом говорят за закрытыми, мать их, дверями?"
No, it's much better to face these kinds of things
Нет, лучше реагировать на такие вещи
With a sense of poise and rationality
С полным спокойствием и рациональностью
I chime in, "Haven't you people ever heard of
Я взорвался со словами "Разве вы не слышали о том, что
Closing a goddamn door?"
Об этом говорят за закрытыми, мать их, дверями?"
No, it's much better to face these kinds of things
Нет, лучше реагировать на такие вещи
With a sense of poise and rationality
С полным спокойствием и рациональностью
Again...
Снова





Writer(s): Spencer Smith, Brendon Urie, George Ross


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.