Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ankhiyan Gham Ki
Augen voller Kummer
Akhiyan
gham
ki
nadiyan
hai
Die
Augen
sind
Flüsse
des
Kummers,
Chham
chham
behti
rehti
hai
sie
fließen
unaufhörlich,
Logo
se
kehti
hai
ye
kehti
sie
sagen
es
den
Leuten,
sie
sagen
es
immer
wieder,
Rehti
hai
bemaut
na
tum
marna
sterbt
nicht
eines
unnatürlichen
Todes,
Kabhi
pyar
nahi
karna
verliebt
euch
niemals,
Kabhi
pyar
nahi
karna
verliebt
euch
niemals.
Bhul
gaya
rab
mujhko
par
na
Gott
hat
mich
vergessen,
aber
nicht
Bhul
gaya
rab
mujhko
par
na
Gott
hat
mich
vergessen,
aber
nicht
Bhula
yar
ka
nam
den
Namen
meines
Schatzes.
Bhare
bhare
na
jane
kitne
khali
Wie
viele
volle
Krüge
sind
leer
geworden,
Ho
gaye
jam
man
weiß
es
nicht.
Bhari
bhari
ye
ankhiyan
hai
Diese
Augen
sind
voll,
Bhari
bhari
ye
ankhiyan
hai
diese
Augen
sind
voll,
Bhari
bhari
ye
ankhiyan
hai
diese
Augen
sind
voll.
Akhiya
gam
ki
nadiya
hai
Die
Augen
sind
Flüsse
des
Kummers,
Cham
cham
behti
rehti
hai
sie
fließen
unaufhörlich,
Logo
se
kehti
hai
ye
kehti
sie
sagen
es
den
Leuten,
sie
sagen
es
immer
wieder,
Rehti
hai
bemaut
na
tum
marna
sterbt
nicht
eines
unnatürlichen
Todes,
Kabhi
pyar
nahi
karna
verliebt
euch
niemals,
Kabhi
pyar
nahi
karna
verliebt
euch
niemals.
Akhiyan
gham
ki
nadiyan
hai
Die
Augen
sind
Flüsse
des
Kummers,
Chham
chham
behti
rehti
hai
sie
fließen
unaufhörlich.
Akhiyan
gham
ki
nadiyan
hai
Die
Augen
sind
Flüsse
des
Kummers,
Cham
cham
behti
rehti
hai
sie
fließen
unaufhörlich.
Logo
se
kehti
hai
ye
kehti
Sie
sagen
es
den
Leuten,
sie
sagen
es
immer
wieder,
Rehti
hai
bemaut
na
tum
marna
sterbt
nicht
eines
unnatürlichen
Todes,
Kabhi
pyar
nahi
karna
verliebt
euch
niemals,
Kabhi
pyar
nahi
karna
verliebt
euch
niemals.
Akhiyan
gham
ki
nadiyan
hai
Die
Augen
sind
Flüsse
des
Kummers,
Chham
chham
behti
rehti
hai
sie
fließen
unaufhörlich,
Logo
se
kehti
hai
ye
kehti
sie
sagen
es
den
Leuten,
sie
sagen
es
immer
wieder,
Mere
sath
bhi
tha
koi
jo
Es
gab
auch
jemanden
bei
mir,
der
Mere
sath
bhi
tha
koi
jo
Es
gab
auch
jemanden
bei
mir,
der
Chhod
gayaye
haal
mich
in
diesem
Zustand
verlassen
hat.
Pyar
janaja
dil
ka
hai
mat
Die
Liebe
ist
ein
Leichenzug
des
Herzens,
Samjho
ise
baarat
haltet
sie
nicht
für
eine
Hochzeitsgesellschaft.
Yaaro
sab
yariya
kachiya
hai
Freunde,
alle
Freundschaften
sind
zerbrechlich,
Yaaro
sab
yariya
kachiya
hai
Freunde,
alle
Freundschaften
sind
zerbrechlich,
Yaaro
sab
yariya
kachiya
hai
Freunde,
alle
Freundschaften
sind
zerbrechlich.
Akhiyan
gham
ki
nadiyan
hai
Die
Augen
sind
Flüsse
des
Kummers,
Chham
chham
behti
rehti
hai
sie
fließen
unaufhörlich,
Logo
se
kehti
hai
ye
kehti
sie
sagen
es
den
Leuten,
sie
sagen
es
immer
wieder,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.