Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tire
ġham
ko
jaañ
kī
talāsh
thī
tire
jāñ-nisār
chale
ga.e
Searching
for
the
essence
of
your
sorrow,
I
sacrificed
my
life
Tirī
rah
meñ
karte
the
sar
talab
sar-e-rahguzār
chale
ga.e
On
your
path
I
bowed
my
head,
walking
along
the
way
Tirī
kaj-adā.ī
se
haar
ke
shab-e-intizār
chalī
ga.ī
Defeated
by
your
coyness,
the
night
of
انتظار
passed
away
Mire
zabt-e-hāl
se
ruuTh
kar
mire
ġham-gusār
chale
ga.e
Angry
with
my
self-control,
my
comforter
left
Na
savāl-e-vasl
na
arz-e-ġham
na
hikāyateñ
na
shikāyateñ
No
asking
for
union,
no
plea
of
sorrow,
no
stories
or
complaints
Tire
ahd
meñ
dil-e-zār
ke
sabhī
iḳhtiyār
chale
ga.e
In
your
covenant,
my
sorrowful
heart
relinquished
all
its
choices
Ye
hamīñ
the
jin
ke
libās
par
sar-e-rah
siyāhī
likhī
ga.ī
It
was
I
whose
attire
was
marked
with
blackness
Yahī
daaġh
the
jo
sajā
ke
ham
sar-e-bazm-e-yār
chale
ga.e
These
were
the
wounds
that
adorned
me
as
I
walked
into
the
gathering
of
my
beloved
Na
rahā
junūn-e-ruḳh-e-vafā
ye
rasan
ye
daar
karoge
kyā
The
madness
of
the
face
of
loyalty
has
not
remained,
what
will
you
do
with
this
rope
and
gallows?
Jinheñ
jurm-e-ishq
pe
naaz
thā
vo
gunāhgār
chale
ga.e
Those
who
were
proud
of
the
crime
of
love,
those
sinners
have
left
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Amarjeet Bajwa, Faiz Ahmed Faiz
Album
Dastkhat
date de sortie
17-01-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.