Panos Kiamos - Thelo Tin Agapi Sou - traduction des paroles en allemand

Thelo Tin Agapi Sou - Panos Kiamostraduction en allemand




Thelo Tin Agapi Sou
Ich will deine Liebe
Πόσο σε αγάπησα να 'ξερες μονάχα!.
Wenn du nur wüsstest, wie sehr ich dich geliebt habe!.
Σε εσένα πίστεψα όσο στο Θεό.
An dich habe ich geglaubt, so sehr wie an Gott.
Πόσο σε αγάπησα να 'ξερες μονάχα!.
Wenn du nur wüsstest, wie sehr ich dich geliebt habe!.
Σκέψη δε θα έκανες πια για χωρισμό...
Du würdest nicht mehr an Trennung denken...
Θέλω την αγάπη σου όσο τ' οξυγόνο,
Ich will deine Liebe so sehr wie den Sauerstoff,
Θέλω το κορμί σου όσο το νερό.
Ich will deinen Körper so sehr wie das Wasser.
Όχι τώρα, αγάπη μου, μη μ' αφήνεις μόνο!
Nicht jetzt, meine Liebe, lass mich nicht allein!
Ό, τι άλλο θέλεις, όμως όχι αυτό!
Was immer du sonst willst, aber nicht das!
Θέλω την αγάπη σου όσο τ' οξυγόνο,
Ich will deine Liebe so sehr wie den Sauerstoff,
Θέλω το κορμί σου όσο το νερό.
Ich will deinen Körper so sehr wie das Wasser.
Όχι τώρα, αγάπη μου, μη μ' αφήνεις μόνο!
Nicht jetzt, meine Liebe, lass mich nicht allein!
Κι αν σε κάτι έφταιξα, άφεση ζητώ.
Und wenn ich dir in etwas Unrecht getan habe, bitte ich um Vergebung.
Πόσο σε αγάπησα, πάνω κι από μένα,
Wie sehr ich dich geliebt habe, mehr als mich selbst,
Όλα σου τα έδωσα, όλα εν λευκώ...
Alles habe ich dir gegeben, alles blanko...
Κι έμεινα μονάχος μου, μέσα σ' ένα ψέμα
Und ich blieb allein zurück, in einer Lüge
Μα χωρίς το ψέμα σου, πες μου, πώς να ζω;.
Aber ohne deine Lüge, sag mir, wie soll ich leben?
Θέλω την αγάπη σου όσο τ' οξυγόνο,
Ich will deine Liebe so sehr wie den Sauerstoff,
Θέλω το κορμί σου όσο το νερό.
Ich will deinen Körper so sehr wie das Wasser.
Όχι τώρα, αγάπη μου, μη μ' αφήνεις μόνο!
Nicht jetzt, meine Liebe, lass mich nicht allein!
Κι αν σε κάτι έφταιξα, άφεση ζητώ.
Und wenn ich dir in etwas Unrecht getan habe, bitte ich um Vergebung.
Όμως μην ξεχάσεις, όσο θα υπάρχω
Aber vergiss nicht, solange ich existiere
Θα σε περιμένω με μια αγκαλιά
Werde ich auf dich warten mit einer Umarmung
Και με μια αγάπη και με μια συγγνώμη
Und mit Liebe und mit einer Entschuldigung
Πάντα φυλαγμένη μέσα στην καρδιά.
Immer bewahrt in meinem Herzen.
Μία ευκαιρία δώσε μου ακόμη
Gib mir noch eine Chance
Πες μου ένα ψέμα από τα γνωστά
Erzähl mir eine von den bekannten Lügen
Ότι θα γυρίσεις και θα μ' αγαπήσεις
Dass du zurückkommen und mich lieben wirst
Θέλω να με πείσεις γι' άλλη μια φορά.
Ich will, dass du mich noch einmal überzeugst.
Γι' άλλη μια φορά...
Noch ein Mal...





Writer(s): Iordanis Pavlou, Charalampos Chalkidis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.