Panos Mouzourakis feat. Mariza Rizou - Monologos Gia Dio - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Panos Mouzourakis feat. Mariza Rizou - Monologos Gia Dio




Monologos Gia Dio
Monologos Gia Dio
Μοιάζει μα δεν είναι αστείο
It seems but it is not a joke
Ένας μονόλογος για δύο
A monologue for two
Σε ένα θέατρο κωφών
In a theater of the deaf
Αν παίζαμε λοιπόν
If we were to act, then
Θα αξίζαμε βραβείο
We would deserve an award
Πλάι στου κήπου τη μιμόζα
Next to the garden's mimosa
Πήραμε τη γνωστή μας πόζα
We took our familiar pose
Βρήκαμε λόγια φθονερά
We found envious words
Βέλη φαρμακερά
Poisonous arrows
Κι αρχίσαμε την πρόζα
And we started the prose
Εγώ δεν ξέρω ν' αγαπώ
I don't know how to love
Κι εσύ δεν νοιάζεσαι
And you don't care
Να βρεις ποιος είμαι εγώ
To find out who I am
Κάποτ' έλεγα αν σε έχανα
Once I used to say that if I lost you
Από έρωτα θα πέθαινα
I would die of love
Τώρα βρέθηκα απ' του έρωτα
Now I found myself from love
Τον θάνατο να ζω
Living death
Σ' ένα μουσείο
In a museum
Σ' έναν μονόλογο για δύο
In a monologue for two
Ξέρω, περίσσεψαν τα λάθη
I know, the mistakes overflowed
Και μας μαράθηκαν τα άνθη
And our flowers wilted
Από την τριανταφυλλιά
From the rose bush
Ξεθύμανε η ευωδιά
The fragrance faded
Κι απέμεινε τ' αγκάθι
And the thorn remained
Ένας μονόλογος για δύο
A monologue for two
Σ' αυτό των λέξεων το σφαγείο
In this slaughterhouse of words
Δεν σε ακούω, δεν μ' ακούς
I don't hear you, you don't hear me
Και γέμισε καπνούς
And it's filled with smoke
Της μνήμης μας το αρχείο
Our memory archive
Φταίει που δεν ξέρω ν' αγαπώ
It's my fault that I don't know how to love
Κι εσύ δεν νοιάζεσαι
And you don't care
Να βρείς ποια είμαι εγώ
To find out who I am
Κάποτ' έλεγα αν σε έχανα
Once I used to say that if I lost you
Από έρωτα θα πέθαινα
I would die of love
Τώρα βρέθηκα απ' του έρωτα
Now I found myself from love
Τον θάνατο να ζω
Living death
Σ' ένα μουσείο
In a museum
Σ' έναν μονόλογο για δύο
In a monologue for two
Κάποτ' έλεγα αν σε έχανα
Once I used to say that if I lost you
Από έρωτα θα πέθαινα
I would die of love
Τώρα βρέθηκα απ' του έρωτα
Now I found myself from love
Τον θάνατο να ζω
Living death
Σ' ένα μουσείο
In a museum
Σ' έναν μονόλογο για δύο
In a monologue for two
Ερωτευμένο ζευγαράκι
Lover couple
Σε είχα πάρει απ' το χεράκι (Με είχες πάρει απ' το χεράκι)
I had taken you by the hand (You had taken me by the hand)
Και είχαμε βγει στον πηγαιμό
And we had set out on the outbound journey
Μα βρήκαμε γκρεμό
But we found a cliff
Αντί για την Ιθάκη...
Instead of Ithaca...





Writer(s): manolis famellos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.