Paroles et traduction Panos Mouzourakis feat. Mariza Rizou - Monologos Gia Dio
Monologos Gia Dio
Monologos Gia Dio
Μοιάζει
μα
δεν
είναι
αστείο
It
seems
but
it
is
not
a
joke
Ένας
μονόλογος
για
δύο
A
monologue
for
two
Σε
ένα
θέατρο
κωφών
In
a
theater
of
the
deaf
Αν
παίζαμε
λοιπόν
If
we
were
to
act,
then
Θα
αξίζαμε
βραβείο
We
would
deserve
an
award
Πλάι
στου
κήπου
τη
μιμόζα
Next
to
the
garden's
mimosa
Πήραμε
τη
γνωστή
μας
πόζα
We
took
our
familiar
pose
Βρήκαμε
λόγια
φθονερά
We
found
envious
words
Βέλη
φαρμακερά
Poisonous
arrows
Κι
αρχίσαμε
την
πρόζα
And
we
started
the
prose
Εγώ
δεν
ξέρω
ν'
αγαπώ
I
don't
know
how
to
love
Κι
εσύ
δεν
νοιάζεσαι
And
you
don't
care
Να
βρεις
ποιος
είμαι
εγώ
To
find
out
who
I
am
Κάποτ'
έλεγα
αν
σε
έχανα
Once
I
used
to
say
that
if
I
lost
you
Από
έρωτα
θα
πέθαινα
I
would
die
of
love
Τώρα
βρέθηκα
απ'
του
έρωτα
Now
I
found
myself
from
love
Τον
θάνατο
να
ζω
Living
death
Σ'
ένα
μουσείο
In
a
museum
Σ'
έναν
μονόλογο
για
δύο
In
a
monologue
for
two
Ξέρω,
περίσσεψαν
τα
λάθη
I
know,
the
mistakes
overflowed
Και
μας
μαράθηκαν
τα
άνθη
And
our
flowers
wilted
Από
την
τριανταφυλλιά
From
the
rose
bush
Ξεθύμανε
η
ευωδιά
The
fragrance
faded
Κι
απέμεινε
τ'
αγκάθι
And
the
thorn
remained
Ένας
μονόλογος
για
δύο
A
monologue
for
two
Σ'
αυτό
των
λέξεων
το
σφαγείο
In
this
slaughterhouse
of
words
Δεν
σε
ακούω,
δεν
μ'
ακούς
I
don't
hear
you,
you
don't
hear
me
Και
γέμισε
καπνούς
And
it's
filled
with
smoke
Της
μνήμης
μας
το
αρχείο
Our
memory
archive
Φταίει
που
δεν
ξέρω
ν'
αγαπώ
It's
my
fault
that
I
don't
know
how
to
love
Κι
εσύ
δεν
νοιάζεσαι
And
you
don't
care
Να
βρείς
ποια
είμαι
εγώ
To
find
out
who
I
am
Κάποτ'
έλεγα
αν
σε
έχανα
Once
I
used
to
say
that
if
I
lost
you
Από
έρωτα
θα
πέθαινα
I
would
die
of
love
Τώρα
βρέθηκα
απ'
του
έρωτα
Now
I
found
myself
from
love
Τον
θάνατο
να
ζω
Living
death
Σ'
ένα
μουσείο
In
a
museum
Σ'
έναν
μονόλογο
για
δύο
In
a
monologue
for
two
Κάποτ'
έλεγα
αν
σε
έχανα
Once
I
used
to
say
that
if
I
lost
you
Από
έρωτα
θα
πέθαινα
I
would
die
of
love
Τώρα
βρέθηκα
απ'
του
έρωτα
Now
I
found
myself
from
love
Τον
θάνατο
να
ζω
Living
death
Σ'
ένα
μουσείο
In
a
museum
Σ'
έναν
μονόλογο
για
δύο
In
a
monologue
for
two
Ερωτευμένο
ζευγαράκι
Lover
couple
Σε
είχα
πάρει
απ'
το
χεράκι
(Με
είχες
πάρει
απ'
το
χεράκι)
I
had
taken
you
by
the
hand
(You
had
taken
me
by
the
hand)
Και
είχαμε
βγει
στον
πηγαιμό
And
we
had
set
out
on
the
outbound
journey
Μα
βρήκαμε
γκρεμό
But
we
found
a
cliff
Αντί
για
την
Ιθάκη...
Instead
of
Ithaca...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): manolis famellos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.