Paroles et traduction Panos Mouzourakis - Dose Simasia
Στίχοι:
Πάνος
Μουζουράκης
Текст
песни:
Панос
Музуракис
Μουσική:
Πάνος
Μουζουράκης
Музыка:
Панос
Музуракис
Σαν
άνεμος
στους
δρόμους
τριγυρνώ
Как
ветер
по
улицам,
я
брожу
ποτέ
δε
σκέφτηκα
να
σταματήσω
Я
никогда
не
думал
о
том,
чтобы
остановиться
τι
αρώματα
μαζί
μου
κουβαλώ
какие
духи
я
ношу
с
собой
κι
αν
άξιζε
να
κάτσω
να
μυρίσω
и
стоило
ли
это
того,
чтобы
сидеть
и
нюхать
Αν
είχα
έστω
κάτι
να
μου
πω
Если
бы
мне
вообще
было
что
сказать
мне
τότε
γιατί
φοβόμουν
να
μιλήσω
тогда
почему
я
боялся
говорить
και
αν
αυτό
το
κάτι
θα
το
βρω
и
если
это
что-то,
я
найду
это
μπροστά
μου
μοναχά
όταν
λυγίσω
передо
мной
только
тогда,
когда
я
наклоняюсь
Δώσε
σημασία
και
ίσως
να
δεις
Обратите
внимание
и,
возможно,
увидите
πως
υπάρχουν
πράγματα
που
αξίζει
να
ζεις
как
есть
вещи,
ради
которых
стоит
жить
"Μη
δίνεις
σημασία"
είπα
εγώ
"Неважно",
- сказал
я.
σε
ανθρώπους
που
το
χέρι
μού
απλώσαν
к
людям,
которые
протянули
мне
руку
Δε
πίστευα
πως
θα
τους
χρειαστώ
Я
не
думал,
что
они
мне
понадобятся.
ποτέ
δεν
είδα
πως
με
ξελασπώσαν
Я
так
и
не
понял,
как
они
меня
вытащили.
τα
βήματά
μου
πέφταν
στο
κενό
мои
шаги
падали
в
пустоту
φόρτωνα
τους
φόβους
μου
στη
πλάκα
Я
выкладывал
свои
страхи
на
тарелку
χιλιάδες
τρύπες
μέσα
στο
νερό
тысячи
дыр
в
воде
τζάμπα
ζούσα
τη
ζωή
μου,
τζάμπα
Я
жил
своей
жизнью
бесплатно,
бесплатно
Το
τραγούδι
αυτό
είναι
"ευχαριστώ"
Эта
песня
называется
"спасибо".
σε
καμιά
των
περιπτώσεων
"συγγνώμη"
в
любом
случае
"извините"
το
τραγούδι
αυτό
πως
να
στο
πω;
эта
песня,
Как
сказать
тебе;
λέει
μέσα
πως
μου
άλλαξες
τη
γνώμη
внутри
написано,
что
ты
изменил
мое
мнение
Της
καληνύχτας
τελευταία
συμβουλή
Последний
совет
спокойной
ночи
λίγο
πριν
σβήσουμε
τη
λάμπα
как
раз
перед
тем,
как
мы
выключим
лампу
Μπορεί
να
το
πληρώσεις
ακριβά
Вы
можете
дорого
заплатить
μα
τα
καλύτερα
στη
ζωή
έρχονται
τζάμπα
но
лучшее
в
жизни
дается
бесплатно
Δώσε
σημασία
και
ίσως
να
δεις
Обратите
внимание
и,
возможно,
увидите
πως
υπάρχουν
πράγματα
που
αξίζει
να
ζεις
как
есть
вещи,
ради
которых
стоит
жить
ψάχνουμε
ένα
νόημα
που
δε
βρίσκει
κανείς
мы
ищем
смысл,
который
никто
не
находит
μα
τελικά
υπάρχει
όπου
το
δώσουμε
εμείς
но,
наконец,
есть
место,
где
мы
его
даем
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): panos mouzourakis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.