Panos Mouzourakis - Dromos - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Panos Mouzourakis - Dromos




Dromos
Dromos
Σε μεγάλο δρόμο βγήκα για να έρθω να σε δω
I hit the open road to come see you
πήρα τρένο για Γαλλία, εκεί μου είπες "Je t′ adore"
I took a train to France, there you told me "Je t′ adore"
και σου ειπε "oui, madame" μα δε μιλάω γαλλικά
and I told you "oui, madame" but I don't speak French
για αυτό έλα να τη βρούμε μια δυο νύχτες αγκαλιά
so let's find a place for a night or two in each other's arms
Έτσι πήρα αεροπλάνο που με πήγε Αμερική
So I took a plane that took me to America
εις την γη της ευκαιρίας όπως λένε μερικοί
the land of opportunity, as some would say
και σε βρήκα να τα πίνεις με μια φίλη κολλητή
and I found you drinking with a close friend
που μου είπες πως με είδε και της άρεσα πολύ
who told me that she saw me and really liked me
και σφιχτά με αγκαλιάζεις και φωναζεις "i love you"
and you hug me tight and shout "I love you"
και φωνάζω εγώ στη φίλή σου "would you like to love me too;"
and I shout to your friend "would you like to love me too?"
έτσι γίναμε παρέα με το πράγμα να κυλά
so we became friends as things moved along
μα ποιος είπε πως στους δύο ένας τρίτος δε χωρά
but who said a third person can't fit between two
Μα ο μεγάλος μου ο δρόμος δε τελείωσε εδώ
But my long journey didn't end there
έχω πολλά να κάνω ακόμη, τόσα μέρη για να δω
I have so much more to do, so many places to see
και συγχώρα με που φεύγω πάω αλλού για να σε δω
and forgive me for leaving, I'm going somewhere else to see you
αλλάζει πρόσωπα ο έρως, αλλάζω πρόσωπα κι εγώ
love changes faces, and I'm changing faces too
Μα και πάλι μου ξεφεύγεις και θα πάρω το καράβι
But you escape me again and I'll take a boat
ως την Κίνα εγώ θα φτάσω να σε βρω κι αυτό μ' ανάβει
I'll sail all the way to China to find you, and it turns me on
και σε βρήκα στο παλάτι με πλεξούδα κιμονό
and I found you in a palace with a kimono robe
τούτο το μονό κρεβάτι ας το κάνουμε διπλό
let's make this single bed a double bed
Τότε τα σχιστά σου μάτια χαμογέλασαν δειλά
Then your slanted eyes smiled shyly
κι ως το Σινικό το Τείχος ακουγόνταν βογγητά
and moans were heard all the way to the Great Wall of China
ξαναγράψαμε μαζί τα βιβλία του κάμασούτρα
we rewrote the books of the Kama Sutra together
τρίζαν τοίχοι, τρίζαν πέτρες κι οι Κινέζοι κάναν μούτρα
the walls and stones creaked, and the Chinese made faces





Writer(s): kostas mademlis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.