Panos Mouzourakis - Theria Onira - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Panos Mouzourakis - Theria Onira




Καμιά φορά
Иногда
στα ζόρια
в тяжелые времена
θυμάμαι τι καλά
помню, что хорошо
που ταίριαζαν
что совпали
στο νου μου πως λημέριζαν
на ум мне, что λημέριζαν
κι αντάμωναν
а αντάμωναν
τα χώρια
все врозь
κι από σμιξίματα υπέροχα
а от воссоединения отлично
γεννιόντουσαν αγέρωχα παιδιά
γεννιόντουσαν властно детей
Καμιά φορά
Иногда
τα βράδια
вечер
έρχονται οι στιγμές επάργυρες
приходят моменты, επάργυρες
και ρίχνουνε τις άγκυρες
и ρίχνουνε анкерами
μυστήρια καράβια
тайны кораблей
με πολυεθνικά πληρώματα
с πολυεθνικά экипажей
που κουβαλάν αρώματα βαριά
что κουβαλάν ароматы, тяжелые
Θεριά όνειρα
Звери мечты
Θεριά όνειρα
Звери мечты
που έχουμε θάψει σ' ένα υπόγειο
мы похоронить в подвале
του φόβου μας βαθύ
опасения глубокой
Θεριά όνειρα
Звери мечты
Θεριά όνειρα
Звери мечты
ψεύτικη λάμψη και φαντάσματα
ложный блеск и призраки
παιδιών που έχουν χαθεί
детей, которые были потеряны
Αγάπα με
Люби меня
και κοίτα
и смотри
τη τρέλα που φωλιάζει μέσα μου
безумие, которое сидит внутри меня
τη τόλμη μου
его смелость мне
τη μπέσα μου
говорите прямо в меня
πως δέχομαι την ήττα
как я могу победить
πως λύνομαι και στέκω όρθιος
что λύνομαι и выступаю на ногах
κι ας με τυλίγει γόρδιος δεσμός
и пусть окутывает гордиос связь
Αγάπα με
Люби меня
και πέρνα
и заходи
μαζί μου σε περιβόλια γόνιμα
со мной в плодородные сады
να μάθουμε πιο μόνιμα
узнать более постоянно
το χάριζε
это отдала
το κέρνα
дай мне его
καινα πιστεύουμε στα βλέμματα
и мы считаем, что в взгляды
κι ας έγιναν τα ψέματα θεσμός
и пусть они стали врать учреждение
Θεριά όνειρα
Звери мечты
Θεριά όνειρα
Звери мечты
που έχουμε θάψει σ' ένα υπόγειο
мы похоронить в подвале
του φόβου μας βαθύ
опасения глубокой
Θεριά όνειρα
Звери мечты
Θεριά όνειρα
Звери мечты
ψεύτικη λάμψη και φαντάσματα
ложный блеск и призраки
παιδιών που έχουν χαθεί
детей, которые были потеряны
Θεριά
Звери
Θεριά
Звери
Αγάπα με
Люби меня
και πέρνα
и заходи
μαζί μου σε περιβόλια γόνιμα
со мной в плодородные сады
να μάθουμε πιο μόνιμα
узнать более постоянно
το χάριζε
это отдала
το κέρνα
дай мне его
και πιστεύουμε στα βλέμματα
и мы считаем, что в взгляды
κι ας έγιναν τα ψέματα θεσμός
и пусть они стали врать учреждение





Writer(s): Apostolos Valaroutsos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.