Pantelis Pantelidis - Tis Kardias Mou To Grammeno - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Pantelis Pantelidis - Tis Kardias Mou To Grammeno




Tis Kardias Mou To Grammeno
Начертанное на моём сердце
Μη μου λέτε, δεν αξίζει
Не говорите мне, что она того не стоит,
Αυτή διάλεξε η καρδιά μου
Её выбрало моё сердце.
Μη μου λέτε πως δεν κάνει
Не говорите мне, что она не подходит,
Μόνο αυτή θέλω κοντά μου
Только её я хочу рядом.
Τι σας νοιάζει ποιον πειράζει
Какое вам дело, кого это задевает?
Ίσως κάνει κάποια λάθη
Возможно, она совершает ошибки,
Μα ίσως να με δοκιμάζει
Но, возможно, она испытывает меня,
Την καρδιά μου για να μάθει
Чтобы узнать, что написано на моём сердце.
Κάνει λάθη για να μάθει
Она совершает ошибки, чтобы узнать,
Της καρδιάς μου το γραμμένο
Что начертано на моём сердце.
Τι να πω τι περιμένω
Что мне сказать, чего я жду?
Τριαντάφυλλο μ' αγκάθι
Роза с шипами.
Κάνει λάθη για να μάθει
Она совершает ошибки, чтобы узнать,
Της καρδιάς μου το γραμμένο
Что начертано на моём сердце.
Τι να πω τι περιμένω
Что мне сказать, чего я жду?
Βάσανο μου, πληγωμένο
Моя мука, моя рана.
Να μη σε δω, μαραμένο
Не дай мне увидеть тебя увядшей.
Μη μου λέτε, δεν αξίζει
Не говорите мне, что она того не стоит,
Αυτή διάλεξε η καρδιά μου
Её выбрало моё сердце.
Μη μου λέτε, πως δεν κάνει
Не говорите мне, что она не подходит,
Μόνο αυτή θέλω κοντά μου
Только её я хочу рядом.
Τι σας νοιάζει ποιον πειράζει
Какое вам дело, кого это задевает?
Ίσως κάνει τα δικά της
Возможно, она поступает по-своему,
Μα ίσως να με δοκιμάζει
Но, возможно, она испытывает меня,
Πριν με βάλει στην καρδιά της
Прежде чем впустить в своё сердце.
Κάνει λάθη για να μάθει
Она совершает ошибки, чтобы узнать,
Της καρδιάς μου το γραμμένο
Что начертано на моём сердце.
Τι να πω τι περιμένω
Что мне сказать, чего я жду?
Τριαντάφυλλο μ' αγκάθι
Роза с шипами.
Κάνει λάθη για να μάθει
Она совершает ошибки, чтобы узнать,
Της καρδιάς μου το γραμμένο
Что начертано на моём сердце.
Τι να πω, τι περιμένω
Что мне сказать, чего я жду?
Βάσανο μου, πληγωμένο
Моя мука, моя рана.
Να μη σε δω μαραμένο.
Не дай мне увидеть тебя увядшей.





Writer(s): Pantelis Pantelidis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.