Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Karavia Eimaste
Wir sind Schiffe
Παλάτια
εμείς
θα
χτίζουμε
στην
άμμο
Paläste
bauen
wir
auf
Sand
ποιος
λογαριάζει
κύμα
και
καιρό
Wer
zählt
schon
Wellen
und
die
Zeit
κι
αν
την
καρδιά
μας
την
πατάμε
χάμω
Und
wenn
wir
unser
Herz
zertreten
im
Dreck
εμείς
αυτό
το
λέμε
ριζικό
Nennen
wir
es
radikal
κι
αν
την
καρδιά
μας
την
πατάμε
χάμω
Und
wenn
wir
unser
Herz
zertreten
im
Dreck
εμείς
αυτό
το
λέμε
ριζικό
Nennen
wir
es
radikal
Καράβια
είμαστε
που
ρίχνονται
στο
κύμα
Wir
sind
Schiffe,
die
in
die
Wellen
stürzen
που
'χουν
στο
αίμα
τους
αλμύρα
και
σκουριά
Die
Salz
und
Rost
im
Blut
tragen
για
μας
ο
θάνατος
και
το
μεγάλο
κρίμα
Für
uns
ist
der
Tod
und
die
große
Schmach
είναι
να
μένουμε
δεμένα
στη
στεριά
An
Land
gefesselt
zu
bleiben
Σκορπάμε
τη
ζωή
ερωτευμένοι
Wir
verschenken
das
Leben,
verliebt
το
σ'
αγαπώ
το
κάνουμε
σκοπό
Aus
"Ich
liebe
dich"
machen
wir
ein
Ziel
το
τραγουδούν
της
νύχτας
οι
χαμένοι
Es
singen
die
Verlorenen
der
Nacht
και
τ'
όνειρό
τους
τραύμα
είναι
νωπό
Und
ihr
Traum
ist
eine
frisch
Wunde
το
τραγουδούν
της
νύχτας
οι
χαμένοι
Es
singen
die
Verlorenen
der
Nacht
και
τ'
όνειρό
τους
τραύμα
είναι
νωπό
Und
ihr
Traum
ist
eine
frisch
Wunde
Καράβια
είμαστε
που
ρίχνονται
στο
κύμα
Wir
sind
Schiffe,
die
in
die
Wellen
stürzen
που
'χουν
στο
αίμα
τους
αλμύρα
και
σκουριά
Die
Salz
und
Rost
im
Blut
tragen
για
μας
ο
θάνατος
και
το
μεγάλο
κρίμα
Für
uns
ist
der
Tod
und
die
große
Schmach
είναι
να
μένουμε
δεμένα
στη
στεριά
An
Land
gefesselt
zu
bleiben
Καράβια
είμαστε
που
ρίχνονται
στο
κύμα
Wir
sind
Schiffe,
die
in
die
Wellen
stürzen
που
'χουν
στο
αίμα
τους
αλμύρα
και
σκουριά
Die
Salz
und
Rost
im
Blut
tragen
για
μας
ο
θάνατος
και
το
μεγάλο
κρίμα
Für
uns
ist
der
Tod
und
die
große
Schmach
είναι
να
μένουμε
δεμένα
στη
στεριά.
An
Land
gefesselt
zu
bleiben.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Akos Daskalopoulos, Pantelis Thalassinos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.