Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ν′αγαπας
τα
βουνά
και
τα
πέλαγα
Liebe
die
Berge
und
die
Meere,
τους
γνωστούς
και
τους
άγνωρους
τόπους,
die
bekannten
und
die
unbekannten
Orte,
τα
πουλιά,
τα
λουλούδια,
τα
σύννεφα,
die
Vögel,
die
Blumen,
die
Wolken,
και
πολύ
ν'
αγαπάς
τους
ανθρώπους.
und
liebe
die
Menschen
sehr.
Τα
θεριά
ν′
αγαπάς
και
τ'
ανήμερα,
Liebe
die
wilden
Tiere
und
die
zahmen,
τα
νησιά,
τα
ποτάμια,
τ'
αστέρια.
die
Inseln,
die
Flüsse,
die
Sterne.
Κι
αν
ποτέ
σε
πληγώσουν
κατάστηθα
Und
wenn
sie
dich
jemals
tief
ins
Herz
treffen,
φίλοι,
αγρίμια,
λευκά
περιστέρια,
Freunde,
wilde
Tiere,
weiße
Tauben,
Ν′αγαπας
τα
βουνά
και
τα
πέλαγα
Liebe
die
Berge
und
die
Meere,
τους
γνωστούς
και
τους
άγνωρους
τόπους,
die
bekannten
und
die
unbekannten
Orte,
τα
πουλιά,
τα
λουλούδια,
τα
σύννεφα,
die
Vögel,
die
Blumen,
die
Wolken,
και
πολύ
ν′
αγαπάς
τους
ανθρώπους.
und
liebe
die
Menschen
sehr.
ν'
αγαπάς,
να
ξεχνάς
και
να
χαίρεσαι
Liebe,
vergiss
und
freue
dich
τη
δική
σου
γαλήνη
και
κείνα
über
deine
eigene
Gelassenheit
und
jenes,
που
μ′
αγάπη
το
νου
μας
φωτίζουνε,
das
mit
Liebe
unseren
Geist
erleuchtet
και
βλασταίνουν
αμάραντα
κρίνα.
und
unvergängliche
Lilien
sprießen
lässt.
Ν'αγαπας
τα
βουνά
και
τα
πέλαγα
Liebe
die
Berge
und
die
Meere,
τους
γνωστούς
και
τους
άγνωρους
τόπους,
die
bekannten
und
die
unbekannten
Orte,
τα
πουλιά,
τα
λουλούδια,
τα
σύννεφα,
die
Vögel,
die
Blumen,
die
Wolken,
και
πολύ
ν′
αγαπάς
τους
ανθρώπους.
und
liebe
die
Menschen
sehr.
Ν'αγαπας
τα
βουνά
και
τα
πέλαγα
Liebe
die
Berge
und
die
Meere,
τους
γνωστούς
και
τους
άγνωρους
τόπους,
die
bekannten
und
die
unbekannten
Orte,
τα
πουλιά,
τα
λουλούδια,
τα
σύννεφα,
die
Vögel,
die
Blumen,
die
Wolken,
και
πολύ
ν′
αγαπάς
τους
ανθρώπους.
und
liebe
die
Menschen
sehr.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nikos Veliotis, Pantelis Thalassinos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.