Panteón Rococó - Deja Vu (Tonantzin) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Panteón Rococó - Deja Vu (Tonantzin)




Deja Vu (Tonantzin)
Deja Vu (Tonantzin)
La historia que sigue a continuación
The story that follows
Y la cual van a escuchar
And the one you're about to hear
Se dio cita en México
Took place in Mexico
Un lugar súrreal, uno muy singular
A surreal place, one quite unique
Data de aquellos años hace mucho, mucho tiempo
It dates back to those years, a long, long time ago
En que reinaba el egoísmo, la apatía y el descontento
When selfishness, apathy, and discontent reigned
Eso contaron nuestros ancestros, los que vivieron aquella era
That's what our ancestors told, those who lived in that era
Antes que todo acabara
Before everything ended
Antes que todo muriera
Before everything died
(Tonantzin) Perdona a estos tus hijos que no saben lo que hicieron
(Tonantzin) Forgive these your children who know not what they did
Perdona su ignorancia y la manera en como te hirieron
Forgive their ignorance and the way they hurt you
(Tonantzin) Redime nuestras acciones con este canto y estas notas
(Tonantzin) Redeem our actions with this song and these notes
Redime nuestros pecados con esta ofrenda de tambor
Redeem our sins with this offering of drums
(Tonantzin)
(Tonantzin)
(Tonantzin) Nos acogemos en tu manto antes de que sea muy tarde
(Tonantzin) We take refuge in your cloak before it's too late
(Tonantzin) Líbranos de la apatía, y de la indiferencia cobarde
(Tonantzin) Free us from apathy, and from cowardly indifference
(Tonantzin) Recibe nuestra ofrenda de sonidos y de estrellas
(Tonantzin) Receive our offering of sounds and stars
(Tonantzin) Permítenos invocarte en esta era de tristeza
(Tonantzin) Allow us to invoke you in this era of sadness
Déjanos ver la luz, por donde hay que caminar
Let us see the light, where we must walk
Volver a ver la luna y sentir la brisa del mar
To see the moon again and feel the sea breeze
Volver a tener en las manos una planta, una flor
To have a plant, a flower, in our hands again
Henchir nuestro pecho de aire y sentir de nuevo amor
To fill our chest with air and feel love again
Lectura del Santo Evangelio del día de nuestra destrucción
Reading from the Holy Gospel of the day of our destruction
En aquellos tiempos reinaba la indiferencia, la violencia y el desamor
In those times indifference, violence, and lack of love reigned
No había que hacer más nada para meter a toda la gente en prisión
There was nothing more to do to put all the people in prison
Que esclavizarlos por mismos en el teléfono y el televisor
Than to enslave them by themselves in the phone and the television
Transcurrían los tiempos duros y la sangre pintaba sus días
Hard times passed and blood painted their days
Más pobreza, más miseria, más despojo
More poverty, more misery, more dispossession
¿Quién lo imaginaría?
Who would have imagined it?
Se lamentaban de su suerte sin realmente nunca hacer nada
They lamented their fate without really ever doing anything
Se refugiaban en mismos, maquillando su miseria
They took refuge in themselves, masking their misery
Así pasaban sus días los mexicanos de aquel entonces
This is how the Mexicans of that time spent their days
Antes que todo acabara, antes que todo perdieran
Before everything ended, before they lost everything
Un día vendieron las tierras a unos hombres vestidos de negro
One day they sold the lands to men dressed in black
Que pretendían explotarlas y exprimirlas so pretexto del dinero
Who intended to exploit them and squeeze them under the pretext of money
Privatizaron la energía, el agua y el petróleo
They privatized energy, water, and oil
Privatizaron la tristeza, el amor y también el odio
They privatized sadness, love, and also hate
Les llenaron la cabeza de basura, de mentiras y de falsas expectativas
They filled their heads with garbage, lies, and false expectations
Asesinaron a todas sus almas sin clemencia y no quedó ninguna viva
They murdered all their souls without mercy and none remained alive
Les privatizaron el hambre, la conciencia y el enojo
They privatized hunger, conscience, and anger
Así fueron esos tiempos, esos tiempos de despojo
Those were those times, those times of dispossession
Antes que todo acabara, antes que todo perdieran
Before everything ended, before they lost everything
Antes que todo acabara, antes que todo muriera
Before everything ended, before everything died
Y entonces
And then
El tiempo se detuvo, sin poder amar a nadie
Time stopped, unable to love anyone
El tiempo se detuvo, sin poder voltear atrás
Time stopped, unable to look back
El tiempo se detuvo
Time stopped
Y se miraron entre ellos
And they looked at each other
En la calle y desnudos
In the street and naked
Y entonces
And then
El tiempo se detuvo
Time stopped
(Tonantzin)
(Tonantzin)
(Tonantzin)
(Tonantzin)
(Tonantzin)
(Tonantzin)
(Tonantzin)
(Tonantzin)
Antes que todo acabara, antes que todo perdieran
Before everything ended, before they lost everything
Antes que todo acabara, antes que todo muriera
Before everything ended, before everything died
Entonces
Then





Writer(s): Dario Alfredo González Barajas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.