Pantera - Domination (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Pantera - Domination (Live)




Domination (Live)
Господство (концертная запись)
This is a lesson in hardcore
Это урок хардкора,
From the Lone Star State, Rúsia
Из штата Одинокой Звезды, детка.
This is called Domination
Это называется Господство.
Agony is the price that you′ll pay in the end
Мука цена, которую ты заплатишь в конце.
Domination consumes you then calls you a friend
Господство поглотит тебя, а потом назовёт другом.
It's a twisted fall
Это коварное падение.
Binds are like steel and manipulates the will to be
Оковы, словно сталь, манипулируют твоей волей,
And it′s hard to see
И это трудно увидеть.
How soon we forget when there's nothing else left to destroy
Как быстро мы забываем, когда больше нечего разрушать.
It's a useless ploy
Это бесполезная уловка.
Your eyes will see the dawn of (the day)
Твои глаза увидят рассвет (дня),
And the writing on the wall
И надпись на стене.
Those words that stare into your soul
Эти слова, что смотрят в твою душу,
And to yourself you will befall
И ты падешь ниц перед собой.
Dominate, pushed into (living hell)
Господствуй, толкай в (живой ад).
A now blacked heart is reaching out divinity
Теперь почерневшее сердце тянется к божественности.
Body suspended by chains over razors and nails
Тело, подвешенное на цепях над лезвиями и гвоздями.
It′s a penalty
Это расплата.
Each razor a vice and each nail marks the demise of your life
Каждое лезвие порок, и каждый гвоздь отмечает гибель твоей жизни.
Grim construction grows
Мрачное сооружение растёт.
Has life played a trick, sealed you in brick by brick till your end
Жизнь сыграла злую шутку, запечатала тебя кирпич за кирпичом до конца,
Forcing you to bend
Заставляя тебя прогнуться.
Your eyes will see the dawn of the day
Твои глаза увидят рассвет дня,
And the writing on the wall
И надпись на стене.
Those words that stare into your soul
Эти слова, что смотрят в твою душу,
And to yourself you will befall
И ты падешь ниц перед собой.
Dominate, pushed into (living hell)
Господствуй, толкай в (живой ад).





Writer(s): P.h. Anselmo, R.r. Brown, D.l. Abbot, V.p. Abbot


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.